Archives de Tag: Dialogue

LE GENTIL HOMME ET SON PAGE

Manuscrit La Vallière

Manuscrit La Vallière

 

 

*

LE  GENTIL   HOMME  ET   SON  PAGE

*

 

Ce dialogue normand, composé après le mois d’octobre 15251, campe un nobliau famélique et mythomane, contredit par un valet insolent qui a malgré tout de l’affection pour lui, oscillant entre Sancho Pança et Figaro. On trouvait le même couple bancal dans Légier d’argent (F 25), et des emprunts à cette farce fourmillent dans le présent dialogue.

Source : Manuscrit La Vallière, nº 10.

Structure : Rimes plates, avec 1 triolet.

Cette édition : Cliquer sur Préface. Au bas de cette préface, on trouvera une table des pièces publiées sur le présent site.

 

*

 

Farce joyeuse à deulx personnages, 

 c’est asçavoir

ung Gentil homme

et son Page

lequel devient laquès

 

*

 

                                     LE  GENTIL  HOMME  commence

            Mon page !

             LE  PAGE

                                     Qui fut et n’est plus.

             LE  GENTIL  HOMME

           Pourquoy ?

             LE  PAGE

                                   Je veulx changer de maistre2.

             LE  GENTIL  HOMME

           La raison ?

             LE  PAGE

                                  Vous estes reclus3.

             LE  GENTIL  HOMME

           Mon page !

             LE  PAGE

                                   Qui fut et n’est plus.

           [………………………………. -us

           ……………………………….. -estre.

                                        LE  GENTIL  HOMME

5   Mon page !

             LE  PAGE

                                  Qui fut et n’est plus.]

             LE  GENTIL  HOMME

           Pour quoy cela ?

             LE  PAGE

                                          Je veulx changer de maistre.

             LE  GENTIL  HOMME

           Beaucoup de bons tours puys congnoistre,

           Que t’ay monstré le temps passé.

             LE  PAGE

           Vous chûtes par une fenestre,

10   À la montre4, et fustes cassé.

             LE  GENTIL  HOMME

           Pource que j’estoys espassé5

           Et hardy en une bataille,

           On m’a cassé6 ; car on me baille,

           Le temps avenir, plus grand charge.

             LE  PAGE

15   Vous avez beau mentir ; que per-ge7 ?

           Car je cuyde, pour abréger,

           Que vous estes hors de danger

           De rien prendre8 à l’argent du Roy.

             LE  GENTIL  HOMME

           Tient-on pas grand conte9 de moy,

20   Quant je suys parmy les seigneurs ?

             LE  PAGE

           Ouy dea. Mes ce sont les greigneurs10

           Avec qui je vous vis jamais

           Que le Fin-Vergus11 de Beauvais,

           Monsieur du Croq, Hape-Gibet,

25   Qui ont tant usé de débet12

           Et trouvé13 chose[s] non perdus :

           Yl ont esté tous troys pendus

           Par le prévost des mareschaulx.

                                         LE  GENTIL  HOMME

           Viençà, viençà !

           Nombrerès-tu bien les monceaulx

30   Des cors que j’ey mys à [la] fin14 ?

             LE  PAGE

           Ouy dea ! ouy dea ! Se j’avois un coffin15

           Des poulx qu’avez mys à [la] mort16,

           Yl en seroyt plain jusque au bort,

           Et fût-y grand comme un boysseau.

             LE  GENTIL  HOMME

35   M’a[s]-tu pas veu porter l’oyseau17,

           Et tenir train de gentillesse18 ?

             LE  PAGE

           [L’oyseau ?] Ouy dea, par hardiesse :

           Mais c’estouent poulès19 dérobés.

           LE  GENTIL  HOMME

           Touchant joueurs de cartes et de dés,

40   En vis-tu onc[ques] en ta vye

           Un mieulx prisé en seigneurye20,

           N(y) un plus beau joueur que je suys ?

           Car certainnement, je poursuys

           Tousjours le train des gentis hommes.

             LE  PAGE

45   Jamais vous n’y perdîtes grans sommes

           En un jour de vostre vivant :

           Car jamais je ne vous vis vailant

           Troys soublz que vous n’en dussiez sis21.

             LE  GENTIL  HOMME

           Je ne sçay plus comme je suys ;

50   Mon varlet se moque de moy.

             LE  PAGE

           Non fais, je vous promais ma foy.

           Mais je ne me puys convertir22

           À vous ouïr sy fort mentir

           Et vous gorgier23 en ce poinct.

             LE  GENTIL  HOMME

55   Or viençà ! Ne te souvient-y poinct

           Que j’entris sans plus d’atente

           Vailamment [de]dens une tente

           Où je conquestis une enseigne24 ?

           Et sy, je prins un capitaine

60    Et deulx pièces d’artillerye.

             LE  PAGE

           [Et] où fusse ?

             LE  GENTIL  HOMME

                                        Dens une tente.

             LE  PAGE

           Où ?

             LE  GENTIL  HOMME

                        Dens une tente.

             LE  PAGE

                                                       [Où bien vite

           Avez fuy ?

             LE  GENTIL  HOMME ]

                                 Une bonne fuyte

           Vault mieulx c’une mauvaise atente25.

             [LE  PAGE]

65   Quant de cela, je n’en sçay rien.

           Mais vrayment, y me souvient bien

           Qu’à la Journée des Esperons26,

           [………………………. -ons,]

           Vous fuÿtes dens ung fossé.

           Et puys quant tout fut [d]éblocé27,

70   Vous [ac]courûtes au pillage28.

           LE  GENTIL  HOMME

           Tant tu me fais de dommage,

           De desplaisir et destourbier29 !

           Et sy tu me vouloys un petit suplier

           Et me coloquer30 en tous lieux,

75   Tu t’en trouverès beaucoup mieux :

           Je te pourvoyerès devant tous.

             LE  PAGE

           Je vous emprie, prenez pour vous

           Des biens, sy en povez avoir31 ;

           Garde n’avez de m’en bailler,

80   Ce croi-ge, sy n’en avez d’aultres.

             LE  GENTIL  HOMME

           Y fauldra que je vous épiaultres32,

           Sy de bref vous ne vous changez !

             LE  PAGE

           Y fauldra bien que vous rengez33,

           Ou que vous vous servez vous-mesmes !

             LE  GENTIL  HOMME

85   Tu sçays bien que tu es à mesmes34

           De tout mon bien d’or et d’argent.

           Tu congnoys tout entièrement,

           Maistre et seigneur de mes mugos35

           –Et tu m’entens bien en deulx mos36.

             LE  PAGE

90   Le deable emport qui [ne] vous vit

           Jamais que des gros [sans crédit]

           Qui courent parmy ces maraus37 !

           Vous n’avez jumens, ne chevaus,

           Ny habis qui ne souent en gage38 ;

95   Vostre chemyse est de louage.

           Et sy39, vous fault ung serviteur !

             LE  GENTIL  HOMME

           Tu says bien que tu es menteur :

           J’ay troys ou quatre nobles fieulx40,

           Et de la terre en plusieurs lieux.

100   Parmy les dames, qui [m’en croyt41,

           Quant auprès d’elles on me voyt,]42

           Je ne say aux-quelles entendre.

             LE  PAGE

           Il est bien vray que je vous vis prétendre,

           En un soeir43, au cler de la lune,

105   De coucher avec[que] que[l]que une

           Qui d’une main estoyt manquete44 ;

           Et vous eng[ign]a d’une pouquete45

           La galande, et revîntes tout nu46.

            LE  GENTIL  HOMME

           Voylà pour toy bien mal congneu

110   Le bon plaisir que je t’ay faict.

           Je t’ay acoustré, en effaict,

           Depuys l’espasse de dix ans.

           Voylà le train des bons enfans,

           Maintenant : ne congnoyssent rien.

             LE  PAGE

115   Sy vous ay-ge faict plus de bien

           Que vous ne m’avez déservy47.

             LE  GENTIL  HOMME

           Ne soyons poinct icy messuy48.

           As-tu poinct veu mon estan ?

             LE  PAGE

           Ouy, ouy, [et] les neiges d’anten49 !

120   (Y n’a ny estan, ne clapier50 :

           C’est ung grand fossé de bourbier

           Où sont gregnouiles et mûrons51.)

             LE  GENTIL  HOMME

           Que dis-tu ?

             LE  PAGE

                                   Je dis Monssieur que : « Les hérons

           Vous [y] ont faict un grand dommage52. »

             LE  GENTIL  HOMME

125   Vers quel costé ?

             LE  PAGE

                                           Vers le rivage.

           Yl ont gasté le petit fieu.

             LE  GENTIL  HOMME

           Je t’en croy bien, page, par Dieu :

           Sy avoyt-y force pouesson53.

                                     LE  PAGE

           Il y en y a autant c’un ouéson

130   Porteroyt bien dedans son bec.

                                     LE  GENTIL  HOMME

           Mon grand muret […….. sec],

           Combien contient-y bien de tour ?

                                     LE  PAGE

           Autant qu’on feroit, de ce jour,

           À boyre chopine de vin.

135   (Y n’a terre, vigne, ne vin54 :

           Je dis vray, par saincte Marye !)

                                    LE  GENTIL  HOMME

           Que dis-tu ?

                                    LE  PAGE

                                 [Que] vostre prarye

           Contient envyron quatre lieux55.

                                    LE  GENTIL  HOMME

           A ! tu as dict vray, semydieux56 :

140   Yl y sont à la grand mesure.

           Quans herpens57 ay-ge de pasture ?

                                    LE  PAGE

           Envyron III ou IIII cens.

                                    LE  GENTIL  HOMME

           Qui ne te croyt, y n’a pas sens.

                                    LE  PAGE

           (Ouy, bien autant de sens, je dis,

145    Que sur la queue d’une souris.)

                                    LE  GENTIL  HOMME

           Tous mes grains, où seront-y mis ?

                                     LE  PAGE

           y seront ?

                                     LE  GENTIL  HOMME

                                   Ouy, ouy.

                                     LE  PAGE

                                                      Cheux vos amys58 !

           Et me semble qu’i seroyt bon

           De les mectre en un mulon59,

150   Près du grenier où est le foing.

           (Par ma foy ! y n’a pain ne grain

           Qu’i séroyt60 mectre en sa gorge.

           Je dis vray, par monsieur sainct George !)

                                     [ LE  GENTIL  HOMME

           Mon avoynne61 est-elle battue ?

                                     LE   PAGE

           Par] ma foy, je ne l’ay poinct veue.

155    (El est d’une estrange couleur !

           D’avoynne ? Vouélà grand douleur.

           Je ne say qui luy eust baillée :

           Y n’en a pas une escullée62,

           De cela je suys bien certain.)

                                    LE  GENTIL  HOMME

160   Et du reste de l’autre grain,

           Nous en avon à grand foyson ?

                                    LE  PAGE

           Ouy dea, assez et de raison,

           Ma foy, Monsieur, pour nostre année.

                                    LE  GENTIL  HOMME

           Viençà, page ! Ceste journée,

165   As-tu pas veu mes grans chevaux63 ?

                                    LE  PAGE

           Ouy, ma foy, Monssieur : y sont beaux.

           Y les faict bon vouèr à l’estable.

           (Des grans chevaulx ? Yl a le deable !

           Y n’a que de vielles jumens

170    Qui n’ont aux g[u]eulles nules dens :

           Vouélà tous les chevaux qu’il a.)

                                    LE  GENTIL  HOMME

           Page, viençà ! Qui me bailla

           Ce cheval qui est à ma femme ?

                                   LE  PAGE

           Ce fust le roy, Monssieur. (Mon âme !

175   Comme y baille de la bigorne !

           C’est un viel cheval qui est borgne,

           Et n’est c’une vielle carongne

           De jument à qui les os percent ;

           Le cul et les jambes luy herchent64

180   De malle fine povreté.)

                                 LE  GENTIL  HOMME

           Viençà, page ! Suy-ge monté,

           À ton advis, à l’avantage65 ?

                                 LE  PAGE

           Ouy Monssieur, [ainsy] comme [un] page

           Qui va à pié le plus66 du jour.

                                 LE  GENTIL  HOMME

185   Je ne doibtz pas avoir de pa[o]ur67,

           Quant je me trouve en quelque assault.

           Page !

                                LE  PAGE

                         Monssieur ?

                                LE  GENTIL  HOMME

                                               Pren mon courtault68 :

           Je te le donne pour ton étrène ;

           Le tien te faict par trop de peine,

190  Car y me semble par trop las.

                                LE  PAGE

           Grand mercy, Monssieur ! Et ! quel soulas !

           Je me doys bien réconforter.

          (S’il en avoyt pour le porter

           Luy-mesmes, le povre cocu,

195   De XX soublz69 ou d’un povre escu,

           Pensez-vous qu’i feroyt du maistre ?)

                               LE  GENTIL  HOMME

           Page !

                                LE  PAGE

                         Monssieur ?

                                LE  GENTIL  HOMME

                                                  Y te fault estre

           Dedens un moys en Angleterre.

                                LE  PAGE

           Et pour quoy faire ?

                                LE  GENTIL  HOMME

                                                Tu m’iras querre

200  Douze haquenés70 à Hantonne,

           Que le roy [des] Engloys me donne ;

           Y valent bien, chascun, cent frans.

           Tu luy mairas71 mes chiens courans

           Pour coupler avec ses lév(e)riers.

                                LE  PAGE

           Ouy, par ma foy !

205   (Y n’a que des chiens à bergers,

           Tous aussy velus c’une vache ;

           Et sy, ont l’oreille aussy flache

           Et aussy mole c’une trippe.)

                                LE  GENTIL  HOMME

           Que dis-tu ?

                                LE  PAGE

                                  Que c’est [de] la tippe72,

210   Monssieur ? Voulez-vous qu’on luy maine ?

                                LE  GENTIL  HOMME

           Laquelle esse ?

                                LE  PAGE

                                       C’est Marjollaine,

           [C’est] la plus belle du tropeau.

           (Par ma foy ! on luy voyt73 la peau,

           Tant est morfondue et rongneuse.)

                                LE  GENTIL  HOMME

215   Que dis-tu ?

                                LE  PAGE

                                 Elle est plaisante y amoureuse74,

           Ceste chienne, la plus du monde.

                                LE  GENTIL  HOMME

           Et ! c’est cela où je me fonde.

                                LE  PAGE

           Voulez-vous qu’el y soyt menée ?

                                LE  GENTIL  HOMME

           Ouy dea !

                                LE  PAGE

                              [Sy elle n’est]75 traînée,

220   Ceste chienne va sy à loysir

           Qu’à peine poura’le suyvir76

           Un cheval sy tost que le pas

           –Entendez-vous ? je ne mens pas–,

           Tant [elle] est vilaine, orde et salle.)

                                 LE  GENTIL  HOMME

225   Page !

                                 LE  PAGE

                           Monssieur ?

                                 LE  GENTIL  HOMME

                                                   Dedens ma salle77,

           Y faict-y pas maintenant beau ?

                                 LE  PAGE

           Ouy de[a], Monssieur, tout de nouveau78

           [Vous] l’avez faict paindre, pour seur.

           (Mais quelle salle ! c’est hideur :

230   Il n’en a poinct, que sa chemise79 ;

           C’est celle-là dont y devise

           Et de quoy il entent80 parler.)

                                 LE  GENTIL  HOMME

           Page !

                                 LE  PAGE

                         Monssieur ?

                                 LE  GENTIL  HOMME

                                                 Va-moy seller

           Mon courtault, qui est à l’estable !

                                 LE  PAGE

235   Vostre courtault81 ? (De par le deable !

           Je n’en sache poinct qui vous hète82,

           Que celuy de vostre brayète,

           Qui vous donne bien du tourment…)

                                  LE  GENTIL  HOMME

           Page !

                                  LE  PAGE

                         Monssieur ?

                                  LE  GENTIL  HOMME

            Aproche-toy légèrement !

240   Et ! tout le temps que me83 servy[s],

           –Je me croy bien à ton avis84,

           [Dis-moy le vray, par ton serment]–,

           T’ai-ge pas payé ton paiment

           Vaillamment, par chascun cartier85 ?

                                 LE  PAGE

           Y n’a poinct falu de papier

245    Pour en escripre la quictance !

           (J’en tiens86 encores sans doubtance

           Tout ce qu[e j’]en receus jamais.)

                                 LE  GENTIL  HOMME

           Gens qui ont serviteurs parfaictz

           Les doibvent bien entretenir.

                                 LE  PAGE

250    Mais leur laisser tout leur[s] aquestz

           Vailamment, sans rien retenir.

           Je vous suplye, alons-nous-ent87

           Bien tost ; parton légèrement,

           Et laissez ceste vanterye

255   Dont estes plain : c’est moquerye

           [Que] de vous et de vostre affaire.

           Adieu, ne vous veuile desplaire88 !

 

                                                     FINIS

*

 

1 André Tissier : Recueil de farces, tome 10, pp. 187-189. Droz, 1996.   2 D’après le titre, il veut devenir laquais [valet d’armée]. Un page ne restait jamais dix ans <vers 112> dans cette fonction peu lucrative, et surtout, réservée aux enfants : car un page devait être le modèle réduit de son maître, comme en témoigne l’eau-forte de Jacques Callot intitulée un Gentilhomme et son Page (1617).   3 Cloîtré : la misère lui interdit toute vie sociale.   4 En regardant défiler la troupe. Il faisait donc partie des badauds, et non des soldats qui paradaient.   5 Loin de mes camarades (qui étaient restés en arrière).   6 Cassé aux gages, révoqué sans solde. Il fait semblant de mal comprendre le « cassé » du vers 9, qui se rapportait à ses fractures.   7 Vous mentez pour rien ; qu’ai-je à perdre ?   8 LV : perdre  (Vous ne risquez pas d’être payé par l’État, contrairement aux militaires.)   9 Jeu de mots involontaire sur « tenir compte » et « tenir des contes » [se livrer à des racontars].   10 Les plus importants.   11 Fin-verjus est un savetier alcoolique et roublard (F 33, T 11). Le croc est le crochet des tireurs de bourses, et un outil pour crocheter les serrures : « Successeurs de Villon en l’art de la pinse et du croq. » (Marot.) Happe-gibet est synonyme de brigand, meurtrier et voleur (les Épithètes de M. de la Porte). Bref, le Gentilhomme ne fréquente que du gibier de potence.   12 Des reconnaissances de dettes. (Lat. debet = il doit.)   13 Euphémisme pour « volé ».   14 Parviendrais-tu à compter les ennemis que j’ai tués ? « Je ne cognois deux ne trois tant soyent puissans hommes que (il) ne les eust bien mys à la fin. » A. de La Sale.   15 Un couffin, une corbeille.   16 Forme attestée : « Furent jugés & mys à la mort. » Brut. Cf. Troys Gallans et Phlipot, vers 422.   17 Le faucon, que les nobles portaient sur leur poing quand ils chassaient. Cf. le Faulconnier de ville.   18 Le train de vie de la Noblesse (vers 43-44).   19 C’étaient des poulets.   20 Parmi les seigneurs, qui jouaient gros jeu.   21 Vous n’avez jamais eu trois sous vaillants sans en devoir six.   22 Résoudre.   23 Vous rengorger, vous vanter.   24 Un étendard dans une tente de l’ennemi.   25 « Le proverbe qui dict qu’une bonne fuitte vaut mieux qu’une mauvaise attente. » (Straparole.) Pour garder ce proverbe intact, notre auteur a dû introduire un quatrain abba.   26 LV : alemans   Le 20 mai 1525, la « guerre des Boures » (ou des Rustauds) donna lieu à la bataille de Scherwiller : les soldats lorrains (renforcés par quelques gentilshommes français) battirent l’armée des paysans luthériens allemands. Mais aucune « Journée des Allemands » n’est connue sous ce nom. La seule « journée » qui avait marqué les esprits, c’est la Journée des Éperons (bataille de Guinegatte, 16 août 1513), lors de laquelle les soldats français avaient pris la fuite, à l’instar de notre Gentilhomme : cf. l’Avantureulx, vers 408 et note 114. Remarquons d’ailleurs que ce vers 67 n’a pas de pendant : on ignore s’il rimait en -ans ou en -ons. Il est probable qu’un des premiers copistes a modifié ce vers en songeant au traité de Moore (30 août 1525), sur lequel la France comptait encore en octobre pour établir une paix durable avec la perfide Albion ; plutôt que de rappeler aux Normands, déjà furieux contre ce traité, qu’Henri VIII d’Angleterre était en plus le vainqueur de Guinegatte, il valait mieux détourner l’attention populaire sur des vaincus allemands.   27 Quand le blocus fut levé. « Les habitans commencèrent à débloquer et sortir. » Godefroy.   28 Comme un vulgaire troupier : « Plusieurs soldats accoururent de tous costéz, (…) chacun accourant au pillage. » (Le Mercure françois.)  Les combattants français de Guinegatte guerroyèrent surtout contre des poules : « Actes de batailles/ Font contre poulailles/ Noz gens. » (G. Cretin, Lascheté des gensd’armes de France à la Journée des Esperons.)   29 De contrariété.   30 Me mettre en bonne place. Il demande à son page de le valoriser devant les gens, comme le gentilhomme de Légier d’argent (v. notice) : « Jaquet, tu me fais plaisir/ Des biens que vas disant de moy. »   31 Rime normande avèr / baillèr.   32 Fracasse. « Courbatu, espaultré et froissé. » Rabelais, Quart Livre, 14.   33 Que vous vous corrigiez.   34 Gérant. « Je vous mettray à mesme mes biens, où vous pourrez puiser et prendre tant de richesse comme il vous plaira. » Amyot.   35 LV : tresors  (En Normandie, mugot = trésor <cf. Godefroy>. « Nous trouvasmes force trésors inutiles ; nous descouvrismes (…) le beau et ample mugot de Molan. » Satyre Ménippée.)   36 À demi-mot : je n’en dis pas plus pour ne pas révéler où ils sont cachés.   37 Des pièces dévaluées qui ont cours chez les vauriens que vous fréquentez. « De toutes receptes,/ Je ne sache c’un gros qui court. » Le Poulier à sis personnages (LV 27).   38 Qui ne soient hypothéqués.   39 Pourtant.   40 Fiefs. Idem à 126.   41 Si vous m’en croyez. Cf. le vers 143.   42 LV : plus est / ne me croyent pas la on y me vouent   43 Un soir.   44 Manchote.   45 Elle vous escroqua d’une bourse.   46 Sans argent. Galande = galante : cf. la Réformeresse, vers 89.   47 Payé de retour. « Jamais je ne pourroye/ Vous desservir les biens que me donnez. » Charles d’Orléans.   48 Maishui, indéfiniment. « Despeschez donques !/ Je ne veuil estre icy messuy. » (L’Oficial, LV 22.) Entre la rubrique et le vers 117, LV a intercalé des pattes de mouches sans rime ni rythme : Vienca nen parle iamais   49 De l’an passé. Clin d’œil à Villon : « Mais où sont les neiges d’antan ? »   50 Ni étang, ni monceau de pierres. Les vers 118-161 sont à rapprocher de ceux où Messieurs de Mallepaye et de Bâillevant font l’état des lieux de leurs domaines en ruines (vers 247-249). Beaucoup d’autres thèmes sont communs à ces deux dialogues.   51 Des grenouilles et des mûriers-ronces.   52 En exterminant les grenouilles dont vous vous nourrissez.   53 Beaucoup de poisson.   54 Rime dupliquée, qu’on pourrait remplacer par « grain » ou « foin ».   55 4 lieues normandes = 17,7 km.   56 Atténuation de « si m’ait Dieu » [si Dieu m’aide].   57 Combien d’arpents.   58 Chez les affamés avec qui vous frayez. La formule annonce le « cheulx mes amys » des Troys Gallans et Phlipot, v. 442.   59 D’en faire une meule : « Deux petiz mullons de blé. » (Godefroy.) Mais le page parle-t-il des grains, ou des amis de son maître ?   60 Qu’il saurait, qu’il pourrait.   61 À la place du fragment que j’ajoute entre crochets, le copiste a écrit puis biffé : davoynne   62 De quoi emplir une écuelle.   63 Ceux qu’on utilisait à l’armée. De là vient l’expression : « Monter sur ses grands chevaux. »   64 Se traînent.   65 Ai-je une bonne monture ? M. de Mallepaye (vers 176) s’en inquiétait déjà.   66 La plus grande partie. Cf. Légier d’argent (v. notice) : « Et par deffault d’une jument,/ Il va à pié le plus souvent. »   67 De peur, puisque j’ai un bon destrier.   68 Cheval de selle. Idem vers 234.   69 Pour 20 sous : lorsqu’il a un peu d’argent.   70 Montures réservées aux femmes : « Ils sont suivis des litières & des hacquenés de Sa Sainteté. » (Du Mont.) Hantonne = Southampton : « [Ils] singlèrent devers Angleterre ; puis arrivèrent et prirent terre à Hantonne. » (Froissart.)   71 Mèneras. Henri VIII n’aurait jamais abâtardi ses lévriers greyhounds ! On rapproche les vers 199-204 du Journal d’un bourgeois de Paris : « Au dict an 1525, environ le huictiesme octobre, passèrent parmy la ville de Paris vingt ou vingt-cinq hacquenées d’Angleterre que le roy d’Angleterre envoyoit à monsieur le Daulphin estant à Bloys ; et envoia aussi un grand nombre de chiens de chasse, comme cent ou plus, où y avoit grandz dogues d’Angleterre. » Si la référence aux chevaux paraît convaincante, la référence aux chiens l’est beaucoup moins, puisque c’est les chiens français que le page doit conduire en Angleterre, et non l’inverse.   72 « Que doit-on faire de la tippe ? » Mot inconnu ; c’est peut-être un de ces normandismes dont la pièce regorge.   73 LV : vord   74 Digne d’être aimée. « La plus belle dame du roiaulme d’Engleterre, et la plus amoureuse. » Froissart.   75 LV : quelle   76 Pourra-t-elle suivre.   77 La salle principale du château.   78 Tout récemment.   79 Jeu de mots : il n’a de « sale » que sa chemise.   80 Il veut.   81 Le Gentilhomme oublie qu’il vient de le donner au page (vers 187-188). Ce dernier se venge en dénigrant son autre courtaud, c’est-à-dire son pénis : cf. la Complainte d’ung Gentilhomme à sa dame, note 94.   82 Qui puisse vous faire plaisir.   83 LV : mas   84 LV : serment  (Je me fie à ton avis.)   85 Chaque trimestre.   86 Je retiens de mémoire.   87 Rime attestée : Maistre Mymin qui va à la guerre, vers 193.   88 Ce congé s’adresse-t-il au public, comme il se doit, ou au Gentilhomme ?

 

Publicités

LA CONFESSION DU BRIGANT AU CURÉ

Biblioteca Apostolica Vaticana

Biblioteca Apostolica Vaticana

 

*

 

LA  CONFESSION  DU  BRIGANT

AU  CURÉ

 

*

 

Ce dialogue normand1 du XVIème siècle présente une particularité : le prêtre ne succombe ni au péché de luxure, ni au péché de gourmandise ; seul le péché d’avarice lui est imputable. Dans une forêt obscure, un bandit de grand chemin réclame sa bourse à un curé, qui la prétend vide, mais qui accepte de confesser le brigand. Celui-ci, à genoux aux pieds du curé, vide peu à peu la sainte bourse, tout en commentant son forfait dans les termes d’une confession en règle.

Source : Recueil de Florence, nº 10.

Structure : Rimes embrassées, rimes plates, rimes croisées. Les 44 derniers vers, dans un état désespéré, semblent avoir été reconstitués de mémoire.

Cette édition : Cliquer sur Préface. Au bas de cette préface, on trouvera une table des pièces publiées sur le présent site.

 

*

 

Farce nouvelle du Curé et du Brigant

 

*

À deux personnaiges, c’est assavoir :

    LE BRIGANT

    LE CURÉ

 

 

La Confession

du Brigant au Curé

 

*

 

                               LE  BRIGANT  commence               SCÈNE  I

          Je suis desconfit de quinquaille2,

         Tout mon argent est despendu3.

         À malle hart4 soit-il pendu,

         Qui soustient ne denier ne maille5 !

5   Or n’est-il riens qui ne me faille,

         Et [n’ay] grant planté6 d’escuz vieulx.

         Ma robbe a le ventre creux

         Depuis que je n’ay eu nul gaige.

         Tout me fauldra7, en mon mesnaige :

10   Du pain, du lart et du fourmaige.

         Je ne le tiendray pas à saige,

         Qui8 passera ains que je couche.

           LE  CURÉ                             SCÈNE   II

         Voicy la feste qui s’approuche

         De Pasques ; et pource, à ma cure

15   Je veulx aller à l’aventure

         Confesser mes paroissiens,

         Car ilz sont si trèsnégligens

         Que ce n’est que toute ignorance.

         Pour acquiter ma conscience,

20   La Dieu mercy, je suis tout prest.

         Aller me fault sans nul arrest ;

         Et si, convient que [me haston]9.

         Mais ung homme sans baston

         Est à la mercy des chiens10.

25   Or avant ! Je ne crains [plus] riens.

         Dieu me conduye, et Nostre Dame !

           LE   BRIGANT                       SCÈNE   III

         Par la croix bieu ! il ne passe âme.

         Je ne fois icy que morfondre…

         Je prie à Dieu qu’il me confonde

30   Si je ne voy là quelque proye.

         Ho, ho ! Il convient que je voye

         S’il y a point de compaignie.

         Sang bieu ! vous y perdrez la vie

         Tantost, domine Curate11.

           LE  CURÉ                   SCÈNE  IV

35   Je me suis [assez tost]12 hasté,

         Je seray bientost à mon estre13.

           LE  BRIGANT 14

         À mort ! à mort ! Demourez, prestre :

         Il fault retourner par-deçà15 !

           LE  CURÉ

         Hélas, hélas ! Et ! qu’esse-là ?

40   Pour Dieu, ne me faictes nul mal !

           LE  BRIGANT

         [Vient-on]16, à pié ou à cheval ?

           LE  CURÉ

         Je n’ay veu âme. [Quel tourment]17 !

           LE  BRIGANT

         Vous avez peur, maistre gallant18 ?

           LE  CURÉ

         Je cuydoye premièrement

45   Que ce fussent mauvaises gens ;

         Mais [voy que] non sont, Dieu mercy !

           LE  BRIGANT

         Jamais ne partiray d’icy

         Que n’aye compté vostre monnoye.

           LE  CURÉ

         (C’est donc pis que [je] ne cuydoye.)

50   Las, ne me faites nul effors !

           LE  BRIGANT

         Je te mettray la dague au corps,

         Par la chair Dieu, se tu dis mot !

           LE  CURÉ

         Nenny, je ne suis pas si sot ;

         Il n’en sera jamais nouvelle19.

           LE  BRIGANT

55   Çà, de l’argent !

           LE  CURÉ

                                        Il n’y a rouelle20,

         Par le Dieu qui me fist21, en ma tasse.

           LE  BRIGANT

         Parle bas, [de peur] qu’i ne passe

         Quelq’un qui face empeschement.

           LE  CURÉ

         Vous dictes vray, par mon serment ;

60   [Desjà] je l’avoye oublié.

         J’ay mon argent tout employé

         Au luminaire de la feste.

           LE  BRIGANT

         Par le sang bieu, ribault [de] prestre,

         Vous chanterez d’autre martin22 !

           LE  CURÉ

65   Je vous don(ne)ré ung pot de vin,

         Beau sire, et soyons amys.

           LE  BRIGANT

         Baille des escus cinq ou six :

         Tu n’auras garde qu’on [les t’emble]23.

           LE  CURÉ

         Je n’en vis oncques tant ensemble,

70   Par Dieu qui me fist, en ma bource.

           LE  BRIGANT

         S’il convient que je me courouce…

           LE  CURÉ

         [Ce me]24 seroit une grant peine.

           LE  BRIGANT

         Voicy desjà25 longue sepmaine

         Que je veulx estre confessé.

           LE  CURÉ

75   A ! par Dieu, tout sera laissé

         Devant que je ne vous confesse.

         Or sus, mectez-vous à vostre aise,

         Debout, assis, agenoillé26,

         Et dictes : « Benedicite,

80   Dominus27. »

           LE  BRIGANT

                                     Dy-le pour moy, [don28].

           LE  CURÉ

         Benedicite… Sempiternum…

         Secu29 corda… Predicatam30

         [Et] spiritus sancti… Amen !

         Or, dites donc : « Je me confesse. »

           LE  BRIGANT

85   Dy-le pour moy.

           LE  CURÉ

                                          Je me co[n]fesse

         À Dieu31.

           LE  BRIGANT

                            Et maulgré bieu du villain prestre32 !

         T’en veulx-tu desjà aller [paistre] ?

           LE  CURÉ

         C’est ung mot de confession.

           LE  BRIGANT

         Par la mort ! sans rémission

90   Je te tueray, se tu quaquettes.

           LE  CURÉ

         Or sus, dictes voz besongnettes33 :

         Avez-vous prins rien de l’autruy34 ?

           LE  BRIGANT

         [Se j’ay prins ?] Et ! morbieu, ouÿ :

         Quant je jou[o]ye aulx espinettes35

95   Avec[ques] les belles fillettes,

         Je leur ostoye leurs espilles36

         Et les donnoye à d’autres filles.

           LE  CURÉ

         Or Dieu le vous pardoint, [beau] sire !

         Comment vous va du péché d’ire37 ?

100  Vous courro[u]cez-vous voluntiers ?

           LE  BRIGANT

         Quant je vois38 parmy les santiers,

         [S’]une ronce ou une espinette

         Me happe parmy ma jambette,

         Incontinent je maulgroye Dieu

105  Et la couppe par le mellieu ;

         Voire tout bas39, sans mot sonner.

           LE  CURÉ

         Dieu le vous vueille pardonner !

         Mais d’argent prendre, il s’en fault f[r]aindre40.

           LE  BRIGANT 41

         Si fois-je, quant n’y puis actaindre.

           LE  CURÉ

110  C’est bien fait, car Dieu s’en courrouce.

         Avez-vous point, voyant42 la bource

         À ces gallans, et joué de « force »43 ?

           LE  BRIGANT

         Nenny, [pas encore, par Dieu]44.

           LE  CURÉ

         Or sus, faicte[s] bien vostre deu45 ;

115  Il faul[t] laisser, chascun, son fais46.

           LE  BRIGANT

         Par le sang bieu, je suis emprès ;

         Encor(e) ne fais que commencer.

           LE  CURÉ

         Il vous fault trèsbien [a]penser

         À mettre tout hors, mon amy.

           LE  BRIGANT

120  Aussi fais-je tant que je puis,

         Mais le pertuis47 est trop petit.

           LE  CURÉ

         Ce sera [pour] vostre prouffit,

         Mon amy : ne laissez rien.

           LE  BRIGANT

         [Pour] mon prouffit ? Par sainct Julien,

125  Au moins y ay-je espérance !

           LE  CURÉ

         N’avez-vous pas en Dieu fiance ?

         Dea ! ne vous hastez48 qu’à vostre aise.

           LE  BRIGANT

         Nenny dea, je suis bien aise.

         Vous fais-je point de desplaisir ?

           LE  CURÉ

130  Nenny non, faictes tout à loisir ;

         De vous amender j’ay grant joye.

           LE  BRIGANT

         Je vaulx mieulx que je ne faisoye

         Des escus, par Dieu, plus de six49.

           LE  CURÉ

         Vostre confession, beau filz,

135  Elle doit estre parfaicte.

           LE  BRIGANT

         El(le) sera, par Dieu, toute nette,

         Se je puis, avant que [je cesse]50.

           LE  CURÉ

         Dea, il ne fault pas que l’en laisse

         Aucuns péchés : n’en laissez nulz.

           LE  BRIGANT

140  Je prens les grans et les menus,

         Certes, j’en foys bien mon effors.

           LE  CURÉ

         Dieu vous sera miséricors.

         Or çà, savez-vous autre chose ?

           LE  BRIGANT

         L’autre jour, il y a grant pose51,

145  On avoit mis ung gras confit52

         À la gelée53, toute [une] nuyt ;

         Et je le prins.

           LE  CURÉ

                                 [C’est bien forgé]54 !

           LE  BRIGANT

         Par le sang bieu ! je le mengay

         Sans sel55, dont je m’en confesse.

           LE  CURÉ

150  Or çà, oyez-vous point la messe,

         Au dimenche, quant elle sonne ?

           LE  BRIGANT

         Je l’oy bien d’où je suis.

           LE  CURÉ

                                                   [Grant somme

         Avez]56, mais que faites vous tousjours ainsi ?

           LE  BRIGANT

         J’en ay beaucoup, [la] Dieu mercy57 !

           LE  CURÉ

155  Or mon amy dictes, après, [vos reliques58],

         Sans [me] faire tant de répliccques.

           LE  BRIGANT

         Je mengay l’autre jour des trippes

         D’une59 tripière, [à fines lippes]60 ;

         Et luy abbatis [sa tripière]61

160  Tant que la gresse cheut à terre.

         Et [j’ay] laissé là son62 couteau.

           LE  CURÉ

         Dea, nous en sommes bien et63 beau !

         Confession est-elle faicte ?

           LE  BRIGANT

         Par le sang bieu ! elle est [bien] nette :

165  Je ne sçay en [tout mon couraige]64

         Plus riens seul, s’il n’est bien sauvaige65.

           LE  CURÉ

         C’est vostre prouffit, j’ay66 fiance.

           LE  BRIGANT

         Or sus doncques, que l’en s’avance67 !

           LE  CURÉ

         Il vous fault avoir pénitence,

170  Pour des68 péchéz pardon avoir69.

           LE  BRIGANT

         Monsïeur, vueillez y penser :

         Car si vous me baillez grant charge,

         Je ne la sçauroie porter70.

           LE  CURÉ

         …………………. Ego asvote71

175  De la crouste d’ung pasté72

         Sicut erat… Sempiternam…

         [Et] spiritu sancti… Amen !

           LE  BRIGANT 73                SCÈNE  V

         Sire Morise, mon amy,

         [De grant sens vous estes garny]74.

                              LE  CURÉ

180  Vertu bieu ! je [chante mercy]75

         Que je n’é pas laissé l’endosse76.

         Morbieu ! se je reviens par cy…

         Je m’en vois à mon sacerdoce77,

         Confesser mes parroisiens.

185  Prenez en gré l’esbatement !

         Sire Dieu [vous donne tous biens]78 !

         Adieu vous dy pour maintenant.

 

           FINIS

 

*

 

1 Comme d’habitude, les particularismes normands n’ont survécu que dans les rimes : vers 16 et 17, 22 et 23, 111 et 112, 113 et 114, 170 et 171… Mais il nous reste un couplet sur les tripes, spécialité normande !   2 Cliquaille, monnaie.   3 Dépensé.   4 À une maudite corde.   5 Celui qui a des deniers ou des piécettes.   6 Quantité. Les écus vieux furent décriés le 5 décembre 1511.   7 Me fera défaut (verbe faillir, vers 5).   8 Celui qui passera avant que je ne me couche.   9 F : ie me haste  (Tournure normande : « Je n’avons pas putost eu gagé, que j’avons vu les deux hommes tout à plain. » Molière, Dom Juan, II, 1.)   10 Il ramasse une branche morte, et l’utilise comme canne pour marcher et se défendre pendant le long trajet entre son presbytère et la cure où il officie. Les villes se trouvaient dans la forêt, alors peuplée de chiens sauvages, de loups, et de détrousseurs.   11 Monsieur le Curé. C’est du vrai latin, contrairement à celui que va écorcher le curé.   12 F : asses toust   13 À destination.   14 Il surgit de derrière un arbre.   15 Par ici, vers moi. Il attrape le curé qui s’enfuyait.   16 F : Vient il  (Est-ce que quelqu’un d’autre vient ?)   17 F : quelconques  (« N’y est-elle point ? Quel tourment ! » Farce des bottines Gaultier, F 9.)   18 Les prêtres avaient une réputation de séducteurs.   19 F : nouuoelles  (Je n’en parlerai à personne.)   20 Aucune pièce de monnaie.   21 Même expression au vers 70. Tasse = bourse : « Prens dix escus en ma tasse. » Le Ramonneur de cheminées (F 30).   22 Vous changerez de ton. « Bientost vous ferai d’autre martin chanter. » Godefroy.   23 F : le lemble   (Tu ne craindras plus qu’on te les vole.)   24 F : Se  (On se demande si le curé plaint le brigand ou son argent.)   25 F : la   26 F : ou a genoulx  (Cf. la confession du Nouveau Pathelin : « –Çà, dictes, sans plus vous brouiller,/ Tout premier Benedicite…./ –Seray-je cy agenoillé ? »   27 Nombreux points communs avec la confession du Testament Pathelin (notamment les vers 327-330), et la confession du Munyer (vers 390-391).   28 Donc. On plaquait parfois cette rime commode à la fin d’un vers bancal : « Il suffist, je n’en dy rien, don. » Maistre Pierre Doribus.   29 Il faut comprendre Sursum corda [élevons nos cœurs]. Le curé a tellement peur qu’il mélange et estropie les textes liturgiques. Voir la note de Gustave Cohen, Recueil de farces françaises, p. 82.   30 F : predicale  (qui ne rime pas. Emprunt classique à saint Augustin : divino eloquio praedicatam = prêchée par une éloquence divine — que ne possède visiblement pas notre pauvre curé de campagne.)  Prédicatan rime avec aman, de même que le sempiternon du vers précédent rime avec don.   31 Le brigand comprend « Adieu ! », et croit que le curé va s’en aller. On trouve exactement le même jeu scénique dans la farce de Celuy qui se confesse à sa voisine (F 2), vers 403-405.   32 Maudit soit ce vilain prêtre ! « Maugré du vieux ! » Farce de la Cornette.   33 Vos petites affaires. Double sens érotique (besogner = coïter) : « Vous sçavez bien la besongnette…./ Une autre foys, en la couchette,/ Nous jouerons entre deux draps. » Farce de Jolyet (BM 5).   34 Du bien d’autrui. Cf. la confession du Testament Pathelin, vers 388.   35 Espine = pine, pénis. « Dame Proserpine/ Fust espinée de l’espine/ Qui est en ta brague cachée. » (Rabelais, V, 46.) On peut comprendre : quand je faisais l’amour.   36 F : espingles  (Les espilles sont des épingles qui fermaient les robes : « S’il choit à la dame une espille. » XV Joyes de mariage.)   37 La colère est un péché capital.   38 Vais.   39 Silencieusement.   40 Se retenir (Godefroy). Le curé estime moins grave d’enfreindre le deuxième Commandement (« Tu ne prendras point le nom du Seigneur ton Dieu en vain ») que le septième (« Tu ne desroberas point »).   41 À partir de là, le brigand à genoux entrouvre discrètement l’aumônière du curé, puis en sort les pièces une à une. Le curé lui parle de sa conscience qu’il doit vider de tout péché, mais le brigand parle de la bourse du curé, qu’il vide de ses écus.   42 F : veu en   43 Les forces étaient les ciseaux des coupeurs de bourses. Voir l’édition Koopmans, p.176, note 32.   44 F : par dieu pas encore  (Cf. Koopmans, note 33.)   45 Votre devoir. « Di» rime avec « dû », à la manière normande.   46 Chacun doit laisser son fardeau moral. Le brigand songe plutôt à un fardeau métallique.   47 Le goulot de ma conscience. (Et l’ouverture de votre bourse.)   48 F : hastrs   49 Je vaux 6 écus de plus que je ne valais avant de me confesser.   50 F : la laisse  (Rime du même au même.)   51 Il y a longtemps.   52 F : chappon   53 À la campagne, on laissait refroidir les plats chauds sur une fenêtre, pour le plus grand plaisir des chapardeurs.   54 F : Dea iulfhange  (C’est bien combiné.)   55 Goulûment, comme le chat de Renart le nouvel quand il dévore un héron « sans nape et sans sel ».   56 F : Par dieu vous auez grant somme  (Vous avez tellement sommeil, que vous restez couché au lieu d’aller à l’église ? Le brigand va équivoquer sur les sommes d’argent. Cf. Koopmans, note 49.)   57 Même exclamation au vers 20. Cf. la Seconde Moralité de Genève, vers 129.   58 Le reliquat, le reste. « S’il y a encores en vous quelques reliques de l’amour passée. » Marguerite de Navarre.   59 F : A une  (Vers trop long.)  Les tripières vendaient au marché des tripes chaudes que les clients consommaient sur place, dans une écuelle ou une chope : « Demandé luy ay du brouet [sauce],/ En mon escuelle, de ses trippes. » (Farce de la Trippière, F 52.) « Je payeray choppine de tripes. » (Le Disciple de Pantagruel.) À défaut, on versait les tripes dans un cornet de papier fort : « Ma besace sera gastée,/ Se ne le metez au cornet. » (Un Aveugle, son varlet et une tripière, LV 13.) Les tripières de la littérature comique sont toujours victimes de resquilleurs, comme dans les Repues franches de maistre François Villon.   60 F : qui passoit  (« Regardez là quelz fines lippes/ Pour tesmoigner d’ung plat de tripes. » Le Capitaine Mal-en-point.)   61 F : son bacquet  (Tripière = large pot en terre cuite muni d’un petit couvercle.)   62 F : mon  (Je me suis enfui avant qu’elle me poignarde.)  Le redoutable couteau à double tranchant des tripières était passé en proverbe : « L’Évangile est un cousteau de tripière, qui coupe des deux costéz. » Satyre Ménippée.   63 F : el  (Ce « nous » de majesté désigne le curé lui-même, qui regrette charitablement que la tripière n’ait pas tué le brigand.)   64 F : ma conscience  (Dans mon cœur, dans mon âme. « Ce sont choses (…) qui moult me grièvent et poisent en mon courage. » Froissart.)   65 Je n’ai pas laissé un sou, à moins qu’il n’ait des griffes.   66 F : Se ie ny ay part iay   67 Qu’on en finisse.   68 F : vos   69 Rime normande : avèr rime avec pensèr. Cf. Pates-ouaintes, vers 420 et 422.   70 Il faudrait une rime en -arge, ou à la rigueur en -age.   71 Ego absolvo te [je t’absous]. Pressé d’en finir, le curé recommence à dire n’importe quoi (note 29).   72 « De la croûte » évoque Juxta crucem [près de la croix], et « D’un pâté » rappelle Deus Pater [Dieu le Père].   73 Il s’éloigne en se parlant à lui-même. On apprend qu’il se nomme Maurice.   74 F : Vous estes garny de grant sens   75 F : eschape bien aucy  (Chanter merci = rendre grâces à Dieu.)   76 Le bas du dos : le curé se félicite de ne pas s’être fait violer ! Voir le glossaire des Ballades en argot homosexuel de Villon <édition de Thierry Martin>. D’après le Dictionnaire érotique de Pierre Guiraud, « se faire endosser » = se faire sodomiser.   77 F : avanture  (Réminiscence des vers 15-16.)   78 F : le vous pardonne  (Encore une fois, ces « biens » sont plus terrestres que spirituels.)

 

MALLEPAYE ET BÂILLEVANT

Bibliothèque nationale de France

Bibliothèque nationale de France

*

MALLEPAYE  ET  BÂILLEVANT

*

Ce dialogue de la fin du XVe siècle, qu’on imputait jadis à Villon, est maintenant attribué à Roger de Collerye1. Il est très proche du dialogue initial de Marchebeau et Galop (LV 68). La virtuosité de sa versification, l’écriture en questions-réponses, l’absence d’intrigue et de scénographie, les caractères stéréotypés qui n’évoluent pas : tout l’apparente au jeu verbal des Sots.

Source : Œuvres de Maistre Françoys Villon. Édition princeps de Galliot du Pré, Paris, 1532 <BnF., Inv. Rés. Ye-1295>.

Structure : aabaab/bbcbbc.

Cette édition : Cliquer sur Préface. (Au bas de cette préface, on trouvera une table des pièces publiées sur le présent site.)   G = édition Galliot du Pré.

 

*

Dyalogue de Messieurs de

Mallepaye & de Bâillevant

*

                  MONSIEUR DE BÂILLEVANT2

     Monsïeur de Mallepaye3 !

                  MALLEPAYE

                      Quoy

                  BÂILLEVANT

     De neuf ?   M.4 On nous tient en aboy5

     Comme despourveux malureux.

     B. Si j’avoye autant que je doy,

5     Sang bieu, je seroye chez le Roy,

     Ung paige après moy, voire deux !

     M. Nous sommes francs,   B. Adventureux,

     M. Riches,   B. Bien aises,   M. Plantureux.

     B. Voyre, de souhais6…   M. C’est assez.

10    B. Gentilz hommes,   M. Hardis   B. Et preux

     M. Par l’huys7 ;   B. Du joly Souffreteux8

     M. Héritiers ;   B. De gaiges casséz9.

     M. Nous sommes, puis trois ans passéz,

     Si mainces !   B. Si mal compasséz !

15    M. Si simples !   B. Ligiers comme vent.

     M. Si esbaudiz !   B. Si mal pansés10 !

     M. De donner pour Dieu ?   [B.] Dispenséz,

     Car nous jeusnons assez souvent.

     M.11 Hée ! monsïeur de Bâillevant12 !

20    [B.] Qui peûlt13 trouver soubz quelque auvant14

     Deux ou troys mille escus : quel(le) proye !

     M. Nous ferions bruyt.   B. Toutale(s)ment.

     M. Le quartier en vault [bien] l’arpent.

     [B.15] Par Dieu, monsieur de Mallepaye,

25    J’escriptz contre ces murs.   M. Je raye

     Puis de charbon et puis de croye16.

     B. Je raille.   M. Je fays chère17 à tous.

     B. Nous avons beau coucher en [b]raye18,

     L’oreille au vent, la guelle baye :

30    On ne faict point porchatz de nous.

     M. Hélas ! serons-nous jamais soûlx ?

     B. Il ne fault que deux ou trois coups

     Pour nous remonter.   M. Doux,   B. Droictz,   M. Drutz19

     B. Pour fringuer,   M. Pour porter le houx ;

35    B. Gens   M. À dire : « Dont venez-vous ?20 »

     De [nous, vous] seriez tous recreux.

     B. Francs,   M. Fins,   B. Froictz,   M. Fors,   B. Grans,

                            M. Gros,   B. Escreux.

     M. Et ! si(lz) n’avions nulz biens acreuz21 !

     B. Nous debvons.   M. On nous doibt   B. Fourraige.

40    M. Entretenuz   B. Comme poux creux22.

     M. Jurons « sang bieu ! », nous serons creuz23.

     Arrière, piettons de village24 !

     B. Ne suis-je pas beau personnaige ?

     M. J’ay train de seigneur,   B. Pas de saige,

45    M. Ressourdant   B. Comme bel alun25.

     M. Pathelin en main,   B. Dire raige.

     M. Et, par la mort bieu ! c’est dommaige

     Que ne mettons villains en run26.

     B. Hée ! cinq cens escus !   M. C’est esgrun27.

50    B. Quant j’en ay, j’en offre à chascun,

     Et suis bien aise quant j’en preste.

     M.28 Mes rentes sont sur le commun,

     Mais povres gens n’en ont pas ung ;

     Je m’y romp(e)roye pour neant la teste.

55    B. S’il nous povoyt venir quelque enqueste,

     Quelque mandement ou requeste,

     Ou quelque bonne commission…

     M. Mais, en quelque banquet honneste,

     Faire acroire à cest ou à ceste

60    La Pramatique Sanction29.

     B. Et s(i) elle y croit ?   M. Promission30 !

     B. S(i) elle promect ?   M. Monicion31 !

     B. S(i) on l’admoneste ?   M. Qu(e) on marchande !

     B. S(i) on faict marché ?   M. Fruïctïon32 !

65    B. Se on fruit ?   M. La pétition33

     En forme de belle demande

     D’ung beau cent [d’]escus.   B. Quel vïande !

     M. Qui l’auroit quant on la demande,

     On feroit…   B. Quoy ?34   M. Feu.   B. Sainct Jehan, voire !

70    M. On tauxeroit bien grosse admende

     Sur le faict de ceste demande,

     Se j’en quictoye le pétitoire35.

     B. Quel bien !   M. Quel heur !   B. Quel accessoire !

     M. Je me raffroîchiz la mémoire,

75    Quant il m’en souvient.   B. Quel plaisir !

     M. S(e) on nous bailloit par inventoire

     Deux mil escuz en une armaire,

     Ilz n’auroient garde d(e) y moysir.

     B. Qui peûlt prandre,   M. Qui peûlt choisir,

80    B. Gaigner,   M. Espargner,   B. Se saisir :

     Nous serions par tout bien venuz.

     M. Ung songe !   B. Mais quel ?   M. De plaisir.

     B. Nous prendrons si bien [le] loisir

     De compter ne sçay quantz escuz.

85    M. Nous sommes bien entretenuz,

     B. Ayméz,   M. Portéz   B. Et soustenuz.

     M. De noz parens   B. De bonne race,

     M. Rentes assez et revenuz.

     Et s(i) à présent n’en avons nulz,

90    Ce n’est que Malheur qui nous chasse.

     B. Je n’en faiz compte.   M. Je grimasse36.

     B. Je volle par coups.   M. Je tracasse

     Puis au poil [et] puis à la plume37.

     B. Je gaudis ; et si, je rimasse.

95    Que voulez-vous ? il [ne] tient qu(e) ad ce

     Que je ne l’ay pas de coustume.

     M. D’honneur assez.   B. Chascun en hume.

     M. Je destains le feu.   B. Je l’allume38.

     M. Je m’esbas.   B. Je passe mon dueil.

100   M. Le plus souvent, quant je me fume39,

     Je batt(e)roye comme fer(t) d’enclume,

     Se je [ne] me trouvoye tout seul !

     B. Je ris.   M. Je bave sur mon seuil.

     B. Je donne à quelqu(e) une ung guin d’ueil.

105   M. Je m’esbas à je ne sçay quoy.

     B. J’entretiens.   M. Je faiz bel acueil.

     B. On me fait [tout] ce que je veueil,

     Quant nous sommes mon paige40 et moy.

     M. Je ne demande qu’avoir de…   [B.] Quoy ?

110   [M.] Belle amye; et vivre à requoy41,

     Faire tousjours bonne entreprise,

     Belles armes, loyal au Roy.

     B. Mais, trois poulx rempans en aboy,

     Pour le gibier de la chemise.

115   M. Je porteroye pour devise

     La marguerite en or assise

     Et le houlx42 par tout estandu.

     B. Vostre cry, quel ?   M. « Nouvelle guise43 ! »

     B. Riens en recepte, tout44 en mise,

120   Et [somme toute]45 item perdu.

     M. Je vous seroye, au résidu,

     Gorgias, sur le hault verdu46 ;

     Le bel estomac d’alouette47.

     B. Robbe ?   M. De gris blanc, gris perdu ;

125   Bien emprunté et mal rendu,

     Payé d’une belle estiquette48.

     B. Puis la chaîne d’or, la baguette49,

     Le latz de soye, la cornette

     De velours, le50 bel affiquet.

130   M. Quant nous aurions fait nostre emplète,

     La porte seroit bien estroicte,

     Se nous ne passions jusqu(es) au ticquet51 !

     B. Nectelet,   M. Gorgias,   B. Friquet.

     M. De vert ?   B. Tousjours quelque bouquet,

135   Selon la saison de l’année.

     M. Et de paige ?   B. Quelque naquet52.

     M. S’il vient hasart en un banquet ?

     B. Le prendre entre bont et volée53.

     M. Aux survenans ?   B. Chère meslée.54

140   M. Aux povres duppes ?   B. La havée55.

     M. Et aux rustes ?   B. Le jobelin56.

     M. Aux mignons de Court ?   B. L’accollée.

     M. Aux gens de mesmes ?   B. La risée.

     M. Et aux ouvriers ?   B. Le pathelin57.

145   M. D’entretenir ?   B. Damoiselin.

     M. Et saluer ?   B. Bas comme clin58.

     M. Et diviser59 ?   B. Motz tous nouveaulz.

     M. Pour contenter le féményn,

     Nous ferions plus, d’un esc[he]lin60,

150   Qu(e) ung aultre de quinze royaulx.

     B. Hée ! cueurs joyeulx !   M. Hée ! cueurs loyaulx !

     B. Prestz,   M. Prins61B. Promps,   M. Preux,  B. Espéciaulx,

     M. Ayméz,   B. Supportéz,   M. Bien receuz.

     B. Nous dev[e]rions passer aux sceaulx

155   Envers les officier[s] royaulx

     Comme « messieurs les Despourveuz »62.

     M. De congnoissance avons [en sus]63.

     B. [……………………….,] on nous a veuz

     Si gent(il)z,   M. Si netz,   B. Si francs,   M. Si doulx.

160   B. Hélas ! cent escuz nous sont deubz64.

     M. Au fort, si nous les eussions euz,

     On ne tînt plus compte de nous.

     B. Nous avons faict plaisir à tous.

     M. Chère à dire : « Dont venez-vous ? »

165   B. Émerillonnéz,   M. Advenans.

     B. Cent escuz et juger des coups :

     On auroit beau mettre aux deux bouz65,

     Se ne nous tenions des gaignans !

     M. Nous sommes deux si beaulx gallans !

170   B. Fringans,   M. Bruyans,   B. Allans,   M. Parlans66,

     B. Esmeuz de franche volunté,

     M. Aagés de sens   B. Et jeunes d’ans,

     M. Bien guetz   B. [Et] assez resc[r]éans,

     M. Povres d’argent,   B. Prou de santé.

175   M. Chascun de nous est habité67 :

     B. Maison à Paris ;   M. Bien monté68,

     Aussi bien aux champs qu(e) en la ville.

     B. Il y a ceste malheurté

     Que, de l’argent qu(e) avons presté,

180   Nous n’en [avons ne]69 croix ne pille.

     M. Où sont les cens et deux cens mille

     Escus que nous avions en pille,

     Quant chascun avoit bien du sien ?

     B. Au fort, se70 nous n’en avons mille,

185   Nous sommes (selon l’Évangille)

     Des bien-heureulx du temps ancien.

     M. J’aymasse mieulx qu’il n’en fust rien !

     B. Trouvons-en par quelque moyen.

     M. Qu(i) en a, à présent ?   B. Je ne sçay.

190   M. Hé ! ung angin71 parisien !

     B. Art lombart72 !   M. Franc praticien73,

     Pour faire à présent ung essay !

     B. Je vis le temps que j’avanssay

     L’argent de Chose74, et adressay

195   Tel et tel et tel bénéfice.

     M. Et ! mais moy, quant je commensay75

     Monseigneur Tel et pourchassay76

     Moy-mesmes, tout seul, son office.

     B. [J’estoye tousjours à tous]77 propice.

200   Mais je crains…   M. Et quoy ?   B. Qu’Avarice

     Nous surprînt, si devenyons riches.

     M. Riches ? Quoy ! ceste faulce lisse78,

     Povreté, nous tient en sa lisse.

     B. C’est ce qui nous faict estre chiches.

205   M. Nous sommes légiers   B. Comme biches,

     M. Rebondis   [B.] Comme belles miches,

     M.79 Et frayzés80   [B.] Comme beaulx ongnons,

     M. Aussi coutelléz   B. Comme chiches81,

     M. Adventureux   B. Comme Suÿsses

210   À Nancy, sur les Bourguygnons82.

     M. Entre les gallans ?   B. Compaignons !

     M. Entre les gorgias ?   B. Mignons !

     M. Entre gens d’armes ?   B. Courageux !

     M. S’on barguigne ?   B. Nous bargui[g]nons !

215   M. Heureulx   B. Comme beaulx champignons,

     Mis sus83 en ung jour ou en deux.

     M. Nous sommes les adventureux

     Despourveuz.   B. D’argent ?   M. Planteureux !

     B. De nouvelles plaisantes ?   M. Tant !

220   B. Pour servir princes ?   M. Curieux !

     B. Et pour les mignons ?   M. Gracieulx !

     B. Et pour le commun ?   M. Tant à tant.

     Hée ! monsïeur de Bâillevant !84

     [B.] Quant reviendra le bon temps ?   M. Quant ?

225   Quant chascun aura ses souhais.

     B. Cent mille escus argent content,

     Sur ma foy, je seroye content

     Qu’on ne parlast plus que de paix !

     M. Nous sommes si francs !   B. Si parfaiz !

230   M. Si sçavans !   B. Si caux en nos faiz !

     M. Si bien néz !   B. Si preux !   M. Si hardis !

     B. Saiges !   M. Subtilz !   B. Adviséz !   M. Mais

     B. Faulte d’argent et les grans prestz

     Nous ont ung peu appaillardis85.

235   M. Habandonnéz ?   B. Comme hardis !

     M. Requis ?   B. Comme les gras Mardis !

     M. Et fiers ?   B. Comme ung beau pet en baing !

     M. J’ay dueil que vieulx villains tarnys

     Soient d’or et d’argent si garnis,

240   Et mignons en ont tant besoing.

     B. Nous avons froit,   M. Chault,   B. Fain,   M. Soif,   B. Soing ;

     M. Nous tracasson,   B. Çà,   M. Là,   B. Près,   M. Loing,

     B. Sans prouffit,   M. Sans quelque adventaige.

     B. Mais s(i) on nous fonsoit86 or au poing,

245   Nous serions pour faire à ung coing

     Nostre prouffit d’aultruy dommaige.

     [M.] Avez[-vous] tousjours l’éritaige

     De Bâillevant ?   B.87 Ouÿ.   M.88 J’enraige

     Qu(e) en Mallepaye n’a vins, bléz, grains.89

250   Cent franc[s] de rente et ung fromaige,

     Vous [m’]oriez dire de couraige :

     « Vive le Roy ! »   B. Ronfflez, villains90 !

     M. Qui a le vent91 ?   B. Joyeulx mondains.

     M. Gré de dames ?   B. Amoureux crains.

255   M. Et l’argent, qui ?   B. Qui plus embource.

     M. Qu’esse d’entre nous, courtissains92 ?

     B. Nous prenons escus pour93 douzains

     Franchement, et bource pour bource.

     M. Ha, monsïeur !   B. Sang bieu ! l’amourse94

260   M’a trop co[u]sté.   M. Et pourquoy ?   B. Pource.

     M. Hay, hay !   B. Tout est mal compassé.

     M. Comment ?   B. On ne joue plus du pousse95.

     Qui ne tire ?   M. Quicte la trousse96 :

     Autant vaul[droit] ung arc cassé.

265   B. Monsieur mon père eust amassé

     Plus d’escu[s] qu(e) on n’eust entassé

     En ung hospital de vermine.

     M. Mais nous avons si bien sassé,

     Le sang bieu, que tout est passé,

270   Gros et menu, par l’estamyne.

     B. S’i vient guerre, mort ou famine

     (Dont Dieu nous gard !), quel train, quel myne

     Ferons-nous pour gaigner le broust97 ?

     M. Quant est à moy, je me détermine

275   D’entrer chez voisin et voisine

     Et d’aller veoir se98 le pot bout.

     B. Mais regardons à peu de coust(z)

     Quel train nous viendroit mieulx à goust,

     Pour amasser biens et honneurs.

280   M. Le meilleur est : prendre par tout.

     B. De rendre, quoy ?   M. On s’en absoult

     Pour cinq solz à ces pardonneurs.

     B. Allons servir quelques seigneurs.

     M. Aucuns sont si petitz donneurs99

285   Qu(e) on n’y a que peine et meschance.

     B. Et prouffit, quel ?   M. Selon les eurs.

     Mais entre nous, fins estradeurs,

     Il nous fault esplucher la chance.

     B. Servons marchans.   M. Pour la pitance,

290   Pour fructus ventris100, pour la pence,

     On y gaigneroit ses despens.

     B. Et de fonsser ?   M. Bonne asseurance,

     Petite foy, large conscience :

     Tu n’y scèz riens, et y aprens.

295   B. De procès, quoy ?   M. Si je m’y rens,

     Je veulx estre mis sur les rencz,

     S’ilz ont argent, si je n’en crocque !

     B. Quelz gens sont-ce ?   M. Gros maschesens101

     Qui se font bien servir des gens.

300   [B.] Mais de payer ?   [M.] Quérez qui bloque !

     B. Officiers, quoy ?   [M.] C’est toute mocque :

     L’ung pourchasse, l’autre desroque102 ;

     Et semble que tout soit pour eulx.

     Laissons-les là.103   B. Ho ! je n’y tocque !

305   Il n’est point de pire défroque

     Que de malheur à malheureux.

     M. Pour despourveuz adventureux

     Comme nous, encor c’est le mieulx

     De faire l’ost et les gens d’armes.

310   B. En fuitte, je suis couraigeux.

     M. Et à frapper ?   B. Je suis piteux…

     Je crains trop les coups, pour les armes104.

     M. Servons donc cordeliers ou carmes,

     Et prenons leurs bissatz105 à fermes,

315   Car il n’y a pas grant débit.

     B. Il[z] nous prescheroient en beaulx termes

     Et pleureroyent maintes lermes

     Devant que nous prinssions l’abit !

     M. S(e) en ceste malheure et labit106

320   Nous mourions, par quelque acabit,

     Âme n’y a qui bien nous face.

     B. J’ay ung vieil harnoys qu’on forbit,

     Sur lequel je fonde ung aubit107.

     Et du surplus, Dieu le parface !

325   M. Hée ! fault-il que Fortune efface

     Nostre bon bruyt ?   B. Malheur nous chasse ;

     Mais il n’a nul bien, qui n’endure.

     M. Prenons quelque train.   B. Suyvons trasse.

     M. Nous trassons, et quelq’ung nous trasse :

330   À loups rabis108, grosse pasture.

     B. Allons !   M. Mais où ?   B. À l’aventure.

     M. Qui nous admoneste ?   B. Nature.

     M. Pour aller ?   B. Où on nous attend.

     M. Par quel chemin ?   B. Par soing ou cure.

335   M. Logéz où ?   B. Près de la clousture

     De monsïeur d’Angoulevent109.

     M. Comment yrons-nous ?   B. [……… -ent

     ……………….] jusques à Claquedent110.

     [M.] Et passerons par Mallepaye.
340   Brief ! c’est le plus expédient

     Que nous gettons la plume au vent111 :

     Qui ne peult mordre, si abaye.

     B. Où ung franc couraige s’employe,

     Il treuve à gaigner.   M. Quérons proye !

345   B. Desquelz serons-nous ?   M. Des plus fors !

     B. Il ne m’en chault, mais que j’en aye,

     Que la plume au vent on envoye.

     M. Puis après ?   B. Alors comme alors.

     M. La plume au vent !   B. Sus !   M. Là !   B. Dehors !

350   M. Au hault et au loing !   B. Corps pour corps !

     Je me tiendray des mieulx venuz.

     M. On n’yra point, quant serons mors,

     Demander au Roy les trésors

     De messïeurs les Despourveuz.112

355   La plume au vent !   B. Je le concluz,

     Pour les povres de ceste année.

     M. Ne demourons plus si confuz :

     Au grat ! la terre est dégelée113.

     B. Allons !   M. Suyvons quelque traînée114,

360   [N]ou[s] faisons cy [grant] demourée115.

     B. Devant !   M. Vostre fièvre est tremblée,

     Car nous sommes tous estourdis.

     B. Dieu doint aux riches riche & bonne année !

     M. Aux despourveuz ?   B. Grasse journée !

365   M. Et aux femmes ?   [B.] Pesant[z] maritz !

     Prenez en gré, grans et petitz !

*

1 Jean-Claude Aubailly : « Essai d’attribution et de datation du dialogue de MM. de Mallepaye et Baillevent. » Mélanges de langue et de littérature médiévales offerts à Pierre Le Gentil. S.E.D.E.S., 1973, pp. 65-73.   2 Bâille-vent = qui avale du vent. Au v. 336, Bâillevant nommera son quasi homonyme, « monsieur d’Angoulevent » [engouler = avaler].   3 Mauvaise paye. Ces deux noms de pauvres génèrent aussi une lecture scatologique : Mâle-pet et Baille-vent. Cf. le vers 237.   4 À partir d’ici, G (Galliot) réduit les noms à leur initiale : M. et B. J’aligne ces rubriques et les fragments de vers, pour faciliter la lecture d’une œuvre destinée à être entendue et non à être lue, comme en témoigne le dernier vers.   5 « Vous me tenez en voz aboys ;/ De moy, n’avez mercy aucun. » Mieulx-que-devant (BM 57).   6 Nous prenons nos désirs pour la réalité. (Tout le dialogue alterne des rêves éveillés et des retours à la dure réalité.)   7 Courageux devant une porte. Cf. les vers 274-276.   8 Héros d’une pièce perdue de Triboulet, le Povre Souffreteux. <Triboulet, la Farce de Pathelin et autres pièces homosexuelles, GayKitschCamp, 2011, pp. 8 et 228.>   9 Allusion possible aux francs-archers, qui furent cassés de gages en 1481.   10 G : tapiz  (Mal-pansé est un personnage famélique du Capitaine Mal-en-point.)   11 G : B.   12 G : mallepaye  (qui ne rime pas.)   13 Qui pût = si on pouvait. Idem vers 79.   14 G : amant  (Auvent = abri pour les poules ; d’où la proie du vers suivant. Faute de banques, les paysans cachaient leur argent n’importe où : on découvre encore leurs trésors dans des lieux inattendus. Cf. les Gens Nouveaulx, vv. 87-88.)   15 G n’attribue à Bâillevant que le v. 25.   16 De craie. On traçait sur les murs des églises des inscriptions votives, en espérant qu’elles se réalisent.   17 Bonne figure.   18 Dormir habillés, au cas où on nous appellerait.   19 Monosyllabes sur une même initiale. Idem vers 37 et 152.   20 Injonction provocatrice, comme au v. 164. « En ce temps-là, j’estoye ung homme/ Franc pour dire : “ Dont venez-vous ? ” » (Monologue Coquillart.)   21 Accru = prêté. Cf. les vers 179 et 233.   22 Aussi bien nourris que des poux affamés.   23 Crus, crédibles.   24 Soi-disant fantassins, faux soldats. « Ces pehons de villaige,/ J’entens pehons de plat pays. » Franc archier de Baignollet.   25 G : alain  (Brillant comme du cristal d’alun.)   26 En rang, au pas. « Nous les mectrons tous en un run ! » Les Troys Galans et le Badin (LV 40).   27 Une source d’aigreur. « Persévérer en son mal, c’est esgrun. » Clément Marot.   28 G : B.   29 L’ordonnance de 1438 fut abolie en 1461, rétablie en 1464, abolie en 1467, rétablie en 1478 : il était permis de ne pas croire à son existence !   30 Une promesse de don.   31 Une injonction de payer.   32 La jouissance, l’obtention.   33 La requête.   34 Dessous, G répète : B. Quoy ?   35 Si j’acquittais l’acte pour la reconnaissance de mon droit de propriété.   36 G : reimasse  (Grimacer = simuler.)   37 Je chasse tous les gibiers.   38 G : la hume   39 Quand je me fâche. « Quant je me fume,/ Il n’est homme, tant soit subtil,/ Qui osast lever le sourcil. » Mistère du Vieil Testament   40 Bâillevant rêve encore : il n’a pas de page, comme il l’avoue au v. 6.   41 En repos. « Je désire à requoy vivre, content de peu. » Baïf.   42 En héraldique, la marguerite symbolise la pureté, et le houx la persistance. Mallepaye se voyait déjà porter du houx au v. 34.   43 Dernière mode. « Ou soit qu’elle se vête à la nouvelle guise. » Jean Godard.   44 G : tant   45 G : toute somme  (Et tout ce que j’ai misé est également perdu.)   46 G : verdi  (Être sur le haut verdu = être élégant. Cf. le Monde qu’on faict paistre, v. 310.)   47 Le jabot en avant.   48 D’une reconnaissance de dette, comme Marchebeau et Galop (LV 68) dans un dialogue similaire au nôtre : « Ou nous payons par étiquète. »   49 Petite bague.   50 G : ce   51 Loquet.   52 Petit valet. Mais cf. Trote-menu et Mirre-loret, note 31.  53 Saisir l’occasion au vol, comme la balle du jeu de paume. « Contre Fortune l’esvolée,/ Prenez entre bond et vollée. » Maître Antitus.   54 Montrer un visage mitigé.   55 Action de prendre avidement.   56 Jargon réservé aux initiés, au détriment des rustres.   57 La tromperie.   58 G : luy  (Clin = inclinaison de tête, révérence.)   59 Deviser, dire.   60 Shilling, petite monnaie ; opposé au royal, qui est une pièce d’or.   61 Les premiers.   62 Nous devrions être enregistrés par les chambellans sous le nom de « Messieurs les Dépourvus ».   63 G : assez  (En sus = à revendre.)   64 Dus. Cf. note 21.   65 « On aurait beau mettre des enjeux aux deux bouts de la table. » Édouard Fournier, le Théâtre français avant la Renaissance, p. 119.   66 Accumulation d’homéotéleutes.   67 Bien logé. (Encore un rêve !)   68 Ayant une bonne monture.   69 G : arions   70 G : ce   71 Une ruse. Cette édition de Galliot du Pré contient aussi les Repues franches, qui dévoilent les ruses des étudiants parisiens pour se procurer le nécessaire.   72 L’usure.   73 Un alchimiste. Essai = épreuve de la pureté de l’or sur la pierre de touche.   74 Cf. la Résurrection Jénin à Paulme, v. 96.   75 G : commence  (Commenser = avoir pour commensal, pour invité.)   76 G : luy pourchasse   77 G : iay este tousiours a tout   78 Fausse lice = perfide chienne.   79 G : B.   80 Polis. « Gorgias, mignon,/ Franc, fraiz, frasé comme ung ongnon. » Coquillart, Monologue du Puys.   81 Ouverts comme des pois chiches fendus.   82 Le 5 janvier 1477 eut lieu la bataille de Nancy, où les troupes suisses du duc de Lorraine battirent les Bourguignons menés par Charles le Téméraire, qui fut tué.   83 Les champignons poussent en un jour.   84 G attribue ce vers à Bâillevant.   85 Mis sur la paille.   86 Payait. Idem v. 292.   87 G : M.   88 G : B.   89 Les deux hobereaux parlent de leurs domaines. G ajoute dessous la rubrique : M.   90 Allez vous coucher, laissez la place ! « Ronfflez, villains ! Les jeunes ont le gal [l’avantage] ! » Lefranc.   91 Qui est « dans le vent », à la mode ?   92 Courtisans, selon la prononciation affectée de la Cour. « Courtissain jusques à la moelle des os, il estoit infatigable à faire des courbettes aux puissans. » Arsène Groulot.   93 G : peur   94 G : la mousse  (Amorce = appât.)   95 Jouer du pouce = donner de l’argent. « On tombe aisément d’accord avec eux, mais que on ne soit paresseux à jouer des poulces. » (Godefroy.)   96 Pose son carquois.   97 Pour trouver quelque chose à brouter.   98 G : ce   99 G : dhonneurs   100 Dans l’Angélus, le « fruit des entrailles » désigne Jésus. Ici, plus prosaïquement, c’est la nourriture. Béroalde de Verville ira même plus loin dans le Moyen de parvenir (chap. 41) : « Fruict de ventre, c’est merde. »   101 G : marchesens  (= Sages. « De procureurs et d’advocatz,/ De docteurs et gros mâche-sens. » Coquillart, L’Enqueste. Cf. les Sotz triumphans, v. 61 et note 30. Cf. le Capitaine Mal-en-point, v. 327.)   102 Renverse.   103 G attribue cet hémistiche à Mallepaye.   104 G : carmes   105 Leurs bissacs [besaces], avec lesquels ils mendient de la nourriture. « Nous sommes réduits au bisac (…) Nous sommes voléz et ruinéz. » Montluc, Comédie des proverbes.   106 Détresse.   107 Fonder un obit = instituer une messe anniversaire pour un défunt. « Me laysser de quoy fonder un obit & fayre les aulmosnes requises. » Marie Stuart.   108 G : ravis  (Rabi = enragé. « Ainsi que loups rabis/ Meurtrissans les brebis. » Chansonnier huguenot.)   109 « Noble seigneur d’Angoulle-vent. » (Monologue des Nouveaulx Sotz.) C’est le surnom qu’adoptera le prince des Sots Nicolas Joubert au début du XVIIe siècle. Voir la note 2.   110 Maison qu’on n’a pas les moyens de chauffer. Dans la Chanson sur l’ordre de Bélistrie [mendicité], Jehan Molinet parle du « noble président de Clacquedent. »   111 Que nous allions au gré du vent.   112 Il semble manquer un vers en -uz.   113 G : degeleee  (Une rime en -uz serait plus juste. Grat = action de gratter la terre pour trouver des vers à picorer.)   114 Trace. À moins que pour finir, nos opportunistes ne se transforment en proxénètes… Cf. le Povre Jouhan, vers 115 et 178.   115 Nous tardons trop. « Ne fere ci grant demorée. » Roman de Renart.