LE POVRE JOUHAN

Recueil Trepperel

Recueil Trepperel

*

LE  POVRE  JOUHAN

*

Cette pièce anonyme écrite vers 14501 est davantage une sottie qu’une farce. On a dit que le rôle du Sot n’influe pas sur l’action, et pourrait être supprimé. On supprimerait alors ce que la pièce a de plus original. Toute son articulation dépend du Sot, qui en est le ressort comique. Certes, il est possible d’ajouter un Sot à une pièce déjà écrite. Paul Aebischer2 a publié une farce sans titre où il compte cinq personnages : Janot, Janette, l’Amoureux, le Folz, le Sot. Ces deux derniers ne font qu’un (la confusion entre Fol et Sot est fréquente), et je dirais même qu’ils ne font rien du tout, puisque ce Folz fut ajouté à une farce matrimoniale après le succès du Povre Jouhan3. Mais ici, nous avons bien affaire à une sottie.

Le Sot est juché en hauteur ; sans être vu ni entendu, il vitupère les trois personnages répartis sur la scène. Affriquée est la seule à se déplacer.

Source : Recueil Trepperel, nº 30.

Structure : Rimes plates, avec 5 triolets, des chansons, 1 chanson balladée. Le texte ayant été modernisé par l’éditeur, il serait imprudent d’égaliser tous les vers boiteux.

Cette édition : Cliquer sur Préface. Au bas de cette préface, on trouvera une table des pièces publiées sur le présent site.

*

Farce nouvelle trèsbonne

& fort joyeuse du

Povre Jouhan

*

À quattre personnaiges, c’est assavoir :

    LE  SOT

    LA  FEMME  [AFFRICQUÉE4]

    GLORIEULX

    LE  POVRE  JOUHAN

*

 

                                   LE SOT  commence              SCÈNE  I

            Holà, hau ! Le feu est céans !

            Qui nous amaine ce couart ?

            Qu’i s’en voise5 courir aux champs !

            Holà, hau ! Le feu est céans !

5    J’en ay cuidé perdre le sens.

            Par bieu, il est bien sotouart !

            Holà, hau ! Le feu est céans !

            Qui nous amaine ce couart ?

                                   LA FEMME,  AFFRICQUÉE

            J’ay le temps.

                                   LE  SOT

                                         Et moy j’ay le cours :

10   Je suis par tout pour avoir bruit6.

                                   AFFRIQUÉE

            De dancer, je sçay tous les tours :

            J’ay le temps.

                                   LE  SOT

                                       Et moy j’ay le cours.

            […………………………….. -ours

            ……………………………….. -uit.

                                   AFFRICQUÉE

            J’ay le temps.

                                   LE  SOT

                                        Et moy j’ay le cours :]

            Je suis par tout pour faire bruit.

                                   LE  POVRE  JOUAN          SCÈNE  II

15   Je ne cesse ne jour ne nuyt ;

            Et au soir, ne puis avoir paix.

            Je porte la charge et le fais.

            Je suis comme ung droit fournier7 :

            Je n’auroye pas ung seul denier,

20   Se ce n’est par travail et paine.

            Et ma femme tant me démaine

            Que merveille(s), et de pis en pis.

           Je luy fois tout ce que je puis,

            Encor(es) suis-je tout forcené.

                                   AFFRICQUÉE  [chante]

25   C’est dommaige qu(e) onques fuz né…

            [………………………….. -ote ;]

            Je croy que cest homme8 rassote :

            Plus va avant et tant plus mains vault.

                                   GLORIEULX  [chante]        SCÈNE  III

            Povre amoureux (puis que dire le fault),

            Se me semble, ne l’a9 pas daventage.

30   Je croy qu’il n’est sy soubtil ne sy cault10

            Qui en amour puisse demourer sage.

            Je suis servy de si trèsdur langage ;

            Par Faulx-Semblant et Barat11 suis mené.

            Quant j(e) y pense, à peu que je n’enraige !

35   Et si, suis franc, large et abandonné12.

                                   LE  SOT

            Qui nous a ce sot amené ?

            Il point droictement sur le dart13.

                                   GLORIEULX

            Ung plumart14 et chappeau lané.

                                   LE  SOT

            Qui nous a ce sot amené ?

                                   GLORIEUX

40   Pour faire bruyt15 ay esté né,

            Huby16 et gay, gent et gaillart.

                                   LE  SOT

            Qui nous a ce sot amené ?

            Il point droictement sur le dart.

            Hé ! povre Glorieux couart !

45   Il est bien glorieux, a ! certes.

            Il semble ung droit varlet de cartes17,

            Mais c’est dommage qu’il est sourt.

                                   GLORIEULX

            [J’ay] robe à la façon qui court,

            Et cornette de camelot18.

50   Je suis en point et bien mignot,

            Hault et droit, et de beau corsaige19.

                                   JEUNE  AFFRIQUÉE          SCÈNE  IV

            Jouhan ! Comme ung bon filz et sage,

            Regardez qu’il n’y ait deffault

            Dessus mon corps, ne bas ne hault,

55   Affin que brièf(ve)ment on me voye ;

            Autrement, je me cour(ou)ceroye

            Se je veoye une seulle plume

            Dessus moy. Car c’est la coustume

            De noz nouvelles mariées :

60   Si nous sommes cointes, parées,

            Adroit avons nostre regard.

                                   JOUAN

            Tournez-vous.

                                   AFFRIQUÉE

                                       Ha que le diable y ait part !

            Que vous y allez rudement !

                                   JOUAN

            La chose va trop meschamment.20

                                   LE  SOT

65   Cela, on l’amandera bien

            Par le beau coissinet qui tien21

            Dessus les rains.

                                   JOUAN

                                             Trut avant !

            Assez belle estes par-devant,

            Mais le derrière gaste tout.

                                   LE  SOT

70   Taste si pleut22 […….. -out.]

            Saincte sang bieu, quel cropion !

                                   AFFRICQUÉE

            Çà ! mectez-moy mon chapperon

            Tost acoup !

                                   JOUAN

                                        Voulentiers, ma mye.

                                   LE  SOT

            Qu’est-ce-là ? Je n’en parle mye.

75   Il en est bien de noz amys !

            Hé ! Glorieulx, poysson d’avris23,

            Nous fauldrez-vous à ce besoing ?

                                   JOHAN

            Tirez-vous sçà, mon sade groing24 :

            Si je puis, vous serez jolye,

80   Quoy qu’i couste.

                                   AFFRICQUÉE

                                                     Saincte Marie !

            En quel point vous [me] le mettez !

                                   JOHAN

            Qu’i a-il ?

                                   AFFRICQUÉE

                                    Vous le nettoyez

            La laine contre-mont, cornart25 !

                                   JOHAN

            ma dame, le dyable y ait part !

85   Je me tue et [me] romps le col

            Sans nul gré.

                                   LE  SOT

                                          Tant es-tu plus fol26 !

            Si tu luy seuffre(s), el(le) n’a pas tort.

                                   AFFRICQUÉE

            Sus, nouez27 !

                                   JOHAN

                                         Ainsi ?

                                   AFFRICQUÉE

                                                          À la mort !

            Vous me serrez trop [le goffier28]

90   À mon gré ; et me fault penser

            D’ung autre. J’en sçay le moyen.

                                   JOHAN

            Sang bieu ! cela vous deffault bien.

            Ha, morbieu ! Amour, il fauldroit…

                                   AFFRICQUÉE

            Et ! sy nétoyez donc(ques) à droit.

                                   JOHAN

95   Ainsi ?

                                   AFFRICQUÉE

                                   Tenez, quel mitouflet !

            Il va abatre le soufflet,

            Et il deust estre plain de vent.

            Sainct Jehan ! Il semble proprement

            Qu’il manie29 bureau et [si fautre]30.

                                   JOHAN

100  Ainsi31 ?

                                   AFFRICQUÉE

                                     M’en don(ne)rez-vous ung autre,

            De par Dieu ou de par le dyable ?

            Cil32 est gasté.

                                   JOHAN

                                            Cueur amyable,

            Sans soy courcer33, ouy, deux, ainçois

            Qu(e) assez vous n’en ayez.

                                   AFFRICQUÉE

                                                                  Trois, trois !

105  Je le puis bien, [de] par mon âme.

            Suis-je bien ?

                                   JOHAN

                                         Ouÿ dea, ma femme,

            M’amye et ma doulce assotée.

                                   LE  SOT  chante

            Hoo34 le povre Johan !

            Sa femme est abandonnée.

110  Johan nétoye la robe

            De sa femme, qu(i) est crotée.

            [Hoo le povre Johan !]

            A prins la verge35 en sa main,

            Saigement l’a nectoyée.

115  Esse bien ? Sang bieu, quel traînée36 !

            Mon amy, prenez garde là

            Que par Dieu on déclinera

            Avant qu’il soit .XX. ans passés.

                                   JOHAN

            Est bien vostre chap(e)ron ?

                                   AFFRIQUÉE

                                                                    Assez

120  Pour maintenant.

                                   JOHAN

                                                    Bien, ma doulcète.

                                  AFFRICQUÉE

            Tirez plus bas ma gorgerette.

                                   JOHAN

            En ce point ?

                                   AFFRICQUÉE

                                       Sarrez-moy !

                                   JOHAN

                                                                   Beaucop ?

                                   AFFRICQUÉE37

            Sarrez, sarrez !

                                   JOHAN

                                           Encore(s) ?

                                   AFFRICQUÉE

                                                                    Ung pou.

                                   JOHAN

            Combien ?

                                   AFFRICQUÉE

                                    Jusques au dernier clou.

                                   JOHAN

125  Je n’ose.

                                   AFFRICQUÉE

                                   Hay, hay !

                                   JOHAN

                                                         Et s(e) elle rompt ?

                                   AFFRICQUÉE

            Et ! elle fera ung estront

            (N’en desplaise à la compaignie).

            Et [si ne]38 l’avez-vous gaignée,

            Que deable vous en doit chaloir ?

                                   JOHAN

130  Hélas ! si je fois [mon] devoir,

            Je n’auray paix ce n’est par amytié ?

                                  LE  SOT

            Et ! par Dieu, voylà grant pitié !   [Il  chante.]

            La morbieu ! voylà feu grégoys39.

            Au boys, au boys cuillir [des nois]40 !

135  Mirez-vous là41, ho ! c’est pour vous.

            Je vueil que tiengnez ce chemin.

                                   JOHAN

            Hélas, quel petit musequin !

                                   AFFRICQUÉE

            Suis-je pas des mignotes fringans ?

            Baillez-moy mes déliés gans.

                                   JOUAN

140  Où sont-ilz ?

                                   AFFRICQUÉE

                                           Ilz sont là-dessoubz,

            Saincte Marie !

                                   JOUAN

                                            Taisez-vous,

            M’amye, ne vous coursez point.

                                   AFFRIQUÉE

            Qu’esse de moy ? Suis-je en beau point ?

                                   JOUAN

            Au beau sang bieu à souhaicter !

145  Jamais Dieu ne me puisse aider !

            Se vous tenoye entre deux draps

            À ceste heure-cy, bras à bras,

            Je vous f(e)roye ung petit jaliot42,

            À mon advis.

                                   AFFRICQUÉE

                                         Qu’il y fait sot !43

                                   JOUAN

150  Saincte sang bieu, quel corselet !

            Hé !

                                   AFFRICQUÉE

                        Qu’avez-vous ?

                                   JOUAN

                                                        Je suis en hait44.

            La salive me vient à la bouche :

            Baisez-moy !

                                   AFFRICQUÉE

                                       Ho ! qu’on ne me touche,

            Autrement je me courceray45 !

                                   JOUAN

155  Hé ! belle dame…

                                   AFFRICQUÉE

                                                      Hay ! hay ! hay !

                                   JOUAN

            Ha m’amye ung tour de groing…

                                   AFFRICQUÉE

                                                                     Hay ! hay la teste !

            Des hommes ait-on malle feste !

            Vous m’avez presque descoeffée.

                                   JOUAN

            Qui a gorgète si sarée,

160  Il est monté comme saint George46.

            Voulez-vous riens, ma doulce gorge ?

            A vous complaire, c’est mon désir.

           (Hé, Dieu ! qui n’y prendroit plaisir ?

           Elle a gardé coul47 de velours

165  Et de satin, a tous les jours

            Chapperon de fin drap bien gent,

            Large tissu ferré d’argent,

            Sanglé[e] comme ung beau mulet.)

                                   AFFRICQUÉE

            Venez çà, venez, muselet ;

170  Venez, et faictes bonne chère48.

            Je voys jusques chez ma commère

            Pour passer le temps et esbatre.

                                   JOHAN

            Ne demourez point.

                                   AFFRICQUÉE

                                                      Quel follastre !

            Beaucop pour vous on en fera.

                                   JOHAN

175  Or allez là où il vous plaira

            À vostre plaisir, doulce amye.

            Voulez-vous riens ?

                                   AFFRICQUÉE

                                                     Quel[le] folye !

            Gardez bien tout.

                                   LE  SOT

                                              Quel[le] traînée !  [Il  chante.]

            Ho[o] le povre Johan !

180  Sa femme est adolentée.

            Johan laisse aller sa femme

            Par tout où y luy agrée.

            Ho[o] le povre Johan !49

            Et n’en ose dire mot.

185  El(le) s’en rit à gueulle bée.

            Ho[o] le povre Johan !

            Sa femme est abandonnée.

            Je vueil qu’elle soit arrestée

            De quelc’un parmy la voye !

190  Elle s’en va à Saincte-Avoye,

            Ce croy-je en pellerinage ;

            Ou au gibier, en taspignage50,

            S’en va brasser quelque brouet51 :

            [Qu’on luy donne] ung grant coup de fouet,

195  Et qu(e) on luy baille au cul la pelle !

                                   GLORIEUX                 SCÈNE  V

            Dieu vous gart, gratieuse et belle !

                                   AFFRICQUÉE

            Mon doulx amy, et vous aussi !

            Couvrez-vous !

                                   GLORIEUX

                                            Où allez-vous ainsi ?

                                   AFFRICQUÉE

            Ennément52, je n’en sçay rien.

200  Couvrez-vous !

                                   GLORIEUX

                                               Et ! je suis trèsbien.

                                   AFFRICQUÉE

            Sans faulte, vous vous couvrerez !

                                   GLORIEUX

            Non feray !

                                   AFFRICQUÉE

                                       Pour Dieu, si ferez !

                                   LE  SOT

            Et ! comment dea ! Esse ung couvreux53 ?

                                   AFFRICQUÉE

            Tousjours estes tant gratieux,

205  Hélas ! Qui ne vous aymeroit ?

                                   GLORIEUX

            Il est grant maistre, qui vous voit.

            Et puis, comment vous est-il ? Bien ?

                                   AFFRICQUÉE

            Il va bien, mais il ne vient rien54.

            Dieu doint qu(e) une fois y en viengne !

                                   GLORIEUX

210  Vous n’empirez pour temps qui vienne,

            Pleuve, gresle ou face vent.

            Le sang bieu ! plus allez avant,

            Et plus estes fricque et jolye.

                                   AFFRICQUÉE

            Que c’est bien dit !

                                   LE  SOT

                                                   Quel joncher en songerie !

215  C’est trop presché : sus la vïande55 !

                                   GLORIEUX

            Mais venez sçà. Je vous demande,

            Jeune amye, doulce Affricquée :

            Vous sçavez que vous ay aymée

            Autant que je fis oncques femme ;

220  Long [temps] a encor(e),56 par mon âme,

            Jà soit que57 n’ay perdu mes pas ;

            Maintenant ne vous ayme58 pas :

            [………………………… -y !]

            Et croyez que je suis celuy

            Qui plus vous feroit de service

225  En ce qui59 vous seroit propice,

            Pourveu que j’eusse vostre amour.

                                   AFFRICQUÉE

            Mon amy, Dieu vous doint bon jour !

            Ennément, c’est du bien de vous.

            Si j’avoye quelque courroux,

230  Maintenant seroy-je joyeuse.

            Elle seroit mal gratieuse,

            Par Dieu, qui vous escondiroit.

            Hélas, voire ! mais que me diroit

            Mon mary ?

                                   GLORIEUX

                                      Il n’en sçaura riens.

                                   AFFRICQUÉE

235  Et puis, d’aultre costé, les gens ?

                                   GLORIEUX

            Qu’i diront ? Qu(e) en ont-il affaire ?

            Il auroient beau crier et braire,

            S’il vouloient trèstout corriger !

                                   AFFRICQUÉE

            Ennément, vous estes le premier

240  À qui jamais me consenty.

                                   LE  SOT

            Le sang bieu ! vous avez menty

            (Sauve l’honneur des assistans) :

            Il n’en aura jamais les gans60 ;

            Jamais n’en sera le centiesme.

                                   GLORIEUX

245  Tenez, m’amye, je vous ayme

            Autant que ma propre personne.

            De trèsbon cueur cecy vous donne :

            Prenez-le pour l’honneur de moy.

                                   AFFRICQUÉE

            Sauf61 vostre grâce, en bonne foy,

250  Non auray, à Dieu n’en desplaise !

                                   GLORIEUX

            Or çà, il fault que je vous baise,

            Car autrement je n’en tiens conte.

                                   AFFRICQUÉE

            Dieu ! qu’est cecy ? N’avez-vous honte ?

            Hé Dieu ! comment y allez-vous !

                                   LE SOT

255  Et, io ! Ou diable ! Io, [tout doulx]62 !

            Il s’aracheront les deux yeulx !

                                   JOUAN                  SCÈNE  VI

            Vraiement, je suis ennuyeulx

            Que ma femme demeure tant.

            Par bieu ! je n’en suis pas contant,

260  Et fust-elle cent fois plus belle.

            Mais où, sanglant gibet, est-elle ?

            C’est tant qu’elle63 fait que d’aller.

            S’elle64 ne treuve à qui parler,

            Je vueil qu’elle perde la veue !

                                   LE  SOT  chante

265  Ho ! le povre mary a sa femme perdue.

            Plus beste il est que beste mue :

            Elle est allée rider65 par ville,

            Pour monstrer son gent corps habile

            Dont Jouan a eu tant [de chable]66.

270  Le courtier son cheval estable,

            Mais c’est bien souvent pour aultruy.

                                   AFFRICQUÉE            SCÈNE  VII

            Ennément, mon trèsdoulx amy,

            Vous m’avez toute descoeffée.

                                   GLORIEUX

            Sang bieu, vous estes bien pellée !

275  Tenez, vélà deux beaux escuz.

                                   AFFRICQUÉE

            Sans faulte, je n’en auray plus !

            Dea ! d’où vous vient ceste largesse ?

            C’est trop !

                                   GLORIEULX

                                      Sacrement de la messe !

            Vous n’en aurez mèshuy jà mains.

                                   AFFRICQUÉE

280  De donner vous estes tant plains !

            Ennément, vous avez grant tort.

            Or çà, puis qu’au fait c’est, au fort,

            Vous n’en serez jà parjuré.

                                   LE  SOT

            Elle a ung langaige asseuré,

285  Elle scet fournir du babin.

            Et, Dieu ! Monsïeur saint Voisin

            Et saint Trotet, ses deux sains pères67 :

            Çà ! où s’en vont [donc] noz commères ?

            Au pardon ou pèlerinage ?

                                   JOUAN                 SCÈNE  VIII

290  Ho ! par le ventre bieu, j’enraige !

            Mais où peult estre allée ma femme ?

            Je meurs de male faim, j’affame68 !

            Elle me fait ronger mon frain.

                                   GLORIEUX                 SCÈNE  IX

            Mon tendre cueur doulx et humain :

295  Venez-vous-en avecques moy,

            Et je vous logeray, je croy,

            Si haultement69 qu’il souffira.

                                   AFFRICQUÉE

            Hélas, mon amy : que dira

            Mon mary de tant demourer ?

300  Ce seroit pour moy desvoyer,

            Car jamais il n’y pensa rien.

            Ung autreffois, nous pourrons bien

            Parler nous deux plus à loisir.

                                   GLORIEULX

            Baisez-moy, mon doulx plaisir,

305  Au moins, à vo70 département.

                                   AFFRICQUÉE

            Ha ! laissez-moy !

                                   LE  SOT

                                                   Quel doulx plaisir !

            Il a des bourdes en payement :

            Par Dieu, voylà grant desplaisir !

                                   AFFRICQUÉE

            Glorieux71, à Dieu vous comment.

                                   GLORIEUX

310  À Dieu vous dy, mon souvenir.

                                   JOHAN                   SCÈNE  X

            Je croy qu’elle devroit venir,

            Maintenant, [s’el n’est]72 bien plantée.

            Le dyable l’a bien enchantée,

            Maintenant, de tant demourer.

                                   LE  SOT

315  Elle est allée faire labourer

            Sa mote pour mieulx reverdir.

            Jamais ne s’en pourroi[en]t tenir

            (Quant ainsi sont atintelées73)

            Qu’el(le)s ne soient tantost appellées

320  De tous costéz parmy la ville.

            Et si n’auroient ne croix ne pille74,

            El(le) trouvent Martin ou Guillaume

            Qui souvent leur fourre[nt] la paulme75

            Et puis s’en vont. Peu que ne dy76

325  Et ! voylà Jouan mon amy77

            Qui attend ma dame sa femme.

            J’en suis esbahy, par mon âme !

            Il est bien Johan78 tout à droit.

            Hélas ! qui ne les congnoistroit ?

330  Qu’el(le) voise[nt] en dévotion :

            Quant telle est leur entencion,

            Il n’y aura si bon couvent

            Qu’i ne soit visité souvent.

            Puis à Nostre-Dame-des-Champs79

335  S’en vont avecques les gallans,

            Aux Jacopins, à Sainct-Victor,

            À Saint-Anthoine ou à Sainct-Mor,

            À Nostre-Dame-de-Boulongne ;

            Et Dieu sçait s’i font la « besongne »,

340  Quant il se treuvent à l’escart

            Avec(ques) le Glorieux couart…

            Comment elle est bien décrotée80 !

                                   AFFRIQUÉE

            Et puis, Johan : s(e)ray-je tansée ?

                                   JOHAN

            Hon !

                                   AFFRICQUÉE

                            Voicy pour rire, [ennément.]

345  Parlez-vous point à moy, Johan ?

                                   JOHAN

            Hon81 !

                                   AFFRICQUÉE

                                [………………. -in !]

            Que mall[in] poyson et venin82

            Vous crève ! Voicy trèsbeau jeu.

            Si je m’y prens, par le corps bieu,

350  De vous faire dresser devant…

            Regardez quel mains que néant !

            Qu’il est gentil, deçà, delà.

                                   LE  SOT

            Happe, cousin, happe cela!

            Par mon serment, voicy merveille !

                                   AFFRICQUÉE

355  Tenez-vous la bouche vermeille83 ?

            Dictes-vous mot, villain poacre ?

            Le mal de monsïeur saint Fiacre

            Vous puisse est[r]aindre la bedaine !

            Et malle mort !

                                   LE  SOT

                                             Happe ceste laine,

360  Et prens une souppe84 en ce plat !

                                   AFFRICQUÉE

            [Mais] regardez-moy quel musart !

            Hay avant, hay, lasche journée !

            La malle rage forcenée

            Trèssanglante le cueur vous hape !

                                   LE  SOT

365  Prenez ce morceau, qu’i n’eschape :

            Cousin85, tu n’auras huy meilleur.

                                   AFFRICQUÉE

            Mais regardez-moy quel seigneur !

            Le grant mal sainct Jehan vous embloque

            La peau et les oz !

                                   LE  SOT

                                                   Croque, croque,

370  Mon amy, ceste mitaine86 !

                                   AFFRICQUÉE

            Que de la fièvre cartaine

            Puissez-vous estre relié !

                                   LE  SOT

            Tu n’es pas excommunié?

            Dy, mon cousin : on parle à toy.

                                   AFFRICQUÉE

375  Est-il ? Que du mal sainct Éloy,

            Du mal du frisson d’avertin87,

            Du mal monsïeur sainct Martin

            Soyez-vous enflé et batu !

                                   LE  SOT

            Sainct Jehan, voylà : le pais-tu88 ?

380  Va-t’en coucher, complie est dicte.

                                   AFFRICQUÉE

            S’i fault qu’à vous je me despite,

            Je vous mettray tout en beau point !

                                   JOHAN

            M’amye, ne vous cour(rou)cez point,

            Car le temps est trop dangereux89.

385  Que voulez-vous, cueur amoureux ?

            Mais comment vous estes esmeue !

            Je cuydoie que fussiez perdue,

            Par ma foy, sans autre malice.

            Si vous voulez riens que je puisse,

390  Je suis prest à faire debvoir.

                                   JEUNE  AFFRICQUÉE

            Hay ! hay !

                                   JOUAN

                                        Que voullez-vous avoir,

            M’amye, ma doulce rassotée ?

                                   AFFRICQUÉE

            Sus, sus, que [je] soye frotée.

            Doulcement. Ung petit90 au front.

395  Malade suis.

                                   LE  SOT

                                           Mais ung estront,

            Ne desplaise à la compaignie !

                                   JOUAN

            Voulentiers, ma trèsdoulce amye.

            (Par bieu, elle me fait bien paistre.

            Je croy que c’est le chien au prestre :

400  Elle est malade quant el(le) veult.)

            Qu’avez-vous ?

                                   AFFRICQUÉE

                                             La teste me deult :

            Je suis toute biscarié[e].

                                   JOUAN

            Vous serez ung petit baisée,

            Et puis el(le) vous allégira.

                                   AFFRICQUÉE

405  Soutenez-moy…

                                   LE  SOT

                                                   Ho ! el(le) cherra !

            Le monde est bien mengé de ras.

                                   AFFRICQUÉE

            Je [m’en voys]91 si ung peu embas.

                                   LE  SOT

            Que telz gens n’ont [à moy affaire]92 !

                                   JOUAN

            Tout beau ! ([L]a [b]este93 de me taire

410  Et de luy demander qu’elle a !)

                                   LE  SOT

            Vélà tout : qui femme a, noise a.

                                   JOUAN

            Je me tue pour luy complaire ;

            Par bieu ! je ne sçay que luy faire.

            Et de pis en pis elle va.

                                   LE  SOT

415  Vélà tout : qui femme a, noise a.

                                   JOUAN

            Je la cuide tousjours atraire

            Par beau parler et débonnaire ;

            Mais sans cesser el(le) tensera.

                                   LE  SOT

            Vélà tout : qui femme a, noise a.

                                   JOUAN

420  Et quant je la voy ainsi braire,

            Je me tais et m’en voys retraire

            En ung coing, et la laisse là.

                                   LE  SOT

            Vélà tout : qui femme a, noise a.

                                   AFFRICQUÉE94

            (Quelles raisons sera-ce-là ?)

                                   LE  SOT

425  Hé ! povre Jouan, povre sot !

                                   JOUHAN

            Et s’il advient que ung seul mot

            D’aventure ysse de mes dens,

            Vous direz qu’elle est hors du sens :

            Elle jure, elle tempeste ;

430  Elle me gecte à la teste

            Tout ce qu’elle treuve en sa voye.

            Par le corps bieu ! je n’oseroye

            Lever l’œil, quant elle est ainsi.

                                   AFFRICQUÉE

            A ! voire dea ! Esse cecy ?

435  Esse tout ? En scès-tu point d’autre ?

                                   LE  SOT

            Jésus ! que dïable esse-cy ?

                                   JEUNE  AFFRIQUÉE

            [A ! voire dea ! Esse cecy ?]

                                   JOUAN

            Ha, ma femme : pour Dieu, mercy !

            Ce n’est pas de vous, c’est d’ung autre.

                                   AFFRIQUÉE

440  Ha ! voire dea ! Esse cecy ?

            Esse tout ? En scès[-tu] point d’autre ?

            Et fait-on ainsi, nostre apostre,

            Le seigneur, quant je n’y suis pas ?

            Sus avant, plutost que le pas !

445  Marchez-vous ? Venez à la dance !

                                   LE  SOT

            Hélas ! Dieu te doint pacience,

            Mon amy, t(u) en as bon mestier.

            Me parlez-vous de marier ?

            Ouÿ dea, ouy, mariez-vous !

450  Regardez Jouan : est-il doulx !

            Il semble Dieu95 sur une pelle.  [Il  chante.]

            Hé ! Jouan, Jouan de Nivelle96,

            Qui a sa femme perdue.

            En la dance, parmy la rue,

455  Je ne sçay qui l’a emmenée.

                                   JOUAN

            Corps bieu ! elle est bien retournée.

            Je vouldroys ne l’avoir onc(ques) veue.

                                   LE SOT

            À Dieu, toute ceste assemblée !

                                   JOUAN

            Corps bieu ! elle est bien retournée.

                                   LE  SOT  [Il  chante.]

460  Je croy qu’elle a esté emblée97.

                                   JOUAN

            Je ne sçay dont elle est venue.

            Corps bieu ! elle est bien retournée.

            [Je vouldroys ne l’avoir onc veue.]

                                   LE  SOT

            Ne chantez plus qu’elle est perdue :

465  Le povre Jouan l’a trouvée.

            À Dieu toute ceste assemblée98,

            Pelle-melle, tout en ung tas !

            Jouan a sa femme trouvée.

            Je vous prye, ne l’oubliez pas.

                     

                                              EXPLICIT

*

Le recueil Canti C cento cinquanta (Petrucci, 1504) contient une chanson à quatre voix sans paroles qui s’intitule Hélas le povre Johan99. J’ai retranscrit le début en notation moderne, et j’ai tenté d’y adjoindre les paroles que chante le Sot (vers 108-114 et 179-187), ce qui permet au moins de les remettre dans l’ordre :

Chanson

*

1 On considère qu’elle fut composée avant 1488. Beaucoup de termes archaïques ont été rajeunis par l’éditeur : c’est flagrant quand les rimes modernes ne riment plus (vers 89, 99, 269, 292).   2 Trois farces françaises inédites trouvées à Fribourg. Revue du Seizième siècle, XI, 1924. Aebischer signalera aussi un Fol ajouté au Jeu à VIII personnages (Archivum romanicum, XIII, 1929). La farce de Janot dans le sac a été republiée par M.-C. Gérard-Zai et S. de Reyff (Droz, 1990).   3 Les vers 5 à 11 de ladite farce condensent les plaintes de Jouhan lorsqu’il attend sa femme.   4 Fricque = élégante (vers 213).   5 T : va  (Voise = aille.)  Couart est le nom du lièvre dans le Roman de Renart, d’où la course dans les champs. C’est Glorieux que le Sot traite ainsi de couard <vers 44 et 341>. Cependant, la confrérie sotte des Conards de Rouen usait et abusait de l’expression « glorieux conard ». Cf. Guillaume Alécis : « Tel fait du saige et du grobis/ Qui est ung glorieux conard. »   6 Réputation.   7 Boulanger : je travaille jour et nuit.   8 Mon mari Jouhan.   9 T : lont   10 T : sage  (Caut = rusé.)   11 Tromperie. Ces personnages allégoriques proviennent du Roman de la Rose.   12 Généreux.   13 Il tombe vraiment à pic. Poindre comporte une allusion phallique : « Lance au bout d’or qui sais et poindre et oindre. » (Ronsard.)  Dard également : « Et des deux mains se polluait le dard. » (Charles Collé.)   14 Je porte un plumet.   15 Pour faire parler de moi.   16 De bonne humeur.   17 Nous dirions : un as de pique. « Quartes » se prononce « quertes », à la parisienne.   18 Étoffe de poil.   19 Corps.   20 T ajoute une réplique d’Affricquée : Qui a il doncques   21 T : fault  (Le coussin pour rembourrer les reins fera fortune sous le nom de « faux cul ».)   22 Ne te mouille pas. « On m’apelle Taste-si-pleut. » (Sermon plaisant.) Escoute-s’il-pleut est un personnage de la sottie Pates-ouaintes.   23 « Macquereau, c’est poisson d’avril. » La Résurrection de Jénin Landore (BM 24).   24 Mon gracieux visage.   25 Inexplicablement, tous les éditeurs de cette pièce (Eugénie Droz, Mario Roques, Albert Pauphilet, et même André Tissier) prennent le cornart pour le « bout de l’écharpe du chaperon », ou pour un « nœud de ruban ». Cornart = cocu ; contremont = à rebrousse-poil.   26 T : sot   27 T : iouez   28 Lacune. Le goffier est la partie du chaperon (vers 72 et 119) qui enserre la tête.   29 T : maine   30 T : cy entre  (Bureau = étoffe de bure. Fautrer = battre un tapis ; cf. les vers 110-114.)   31 T : Cecy  (« Ainsi ? » est la réplique habituelle de Jouhan : vers 88 et 95.)   32 T : Ce il  (Cil = celui-ci.)   33 T : couuicez  (Courcer, courser = courroucer.)   34 Prononcer « Oh, oh ! », qui correspond au « hélas » d’une chanson en heptasyllabes, Hélas le povre Johan (v. ci-dessus). Voir Howard Mayer Brown, Music in the french secular theater, n° 153.   35 Baguette pour épousseter le linge.   36 Équivoque entre la traîne du chaperon, et la femme facile du v. 178.   37 Il semble manquer un vers en -co(u)p.   38 T : sire  (On a francisé la rime picarde « gaignie ».)   39 Le feu grégeois [grec], sorte de bombe incendiaire, symbolisait la flamme amoureuse : « Car l’amour fut jadis le tyran nôtre/ Qui m’emplissoit le cœur de feu grégeois. » (Scarron.) Cf. la Ballade 26 de Charles d’Orléans.   40 T : beutours  (De nombreuses chansons à double sens parlent d’aller « au bois cueillir des noix », ou des noisettes, ou des noisilles. Il manque un vers en -ous.)   41 Il tend un miroir à la coquette, comme le diable ou les squelettes dans les gravures de l’époque.   42 Un petit coq, un enfant.   43 Expression bizarre, mais attestée.   44 En érection.   45 T : courouceroye   46 Il est richement équipé.   47 Équivoque graphique entre « col » et « cul ».   48 Bonne contenance.   49 T met ce vers entre 180 et 181. Voir la chanson ci-dessus.   50 En tapinois.   51 Jouer des tours : « –On m’a jouay ung tour de maistre./ –Nous a-on telz brouetz brassés ? » Sotie des Coppieurs et lardeurs (T 8).   52 Vraiment. Cf. Tout-ménage, note 79. On trouve l’octosyllabe « Ennémenne je n’en sçay rien » dans la farce des Queues troussées (F 6).   53 Un couvreur. Mais « couvrir » signifie également « saillir une femelle ».   54 Je vais bien, mais l’argent ne rentre pas. Pour la ponctuation du vers 207, cf. la farce du Patinier (F 35) : « –Comment vous va ? Bien ?/ –Il va bien, mès il ne vient rien. »   55 Arrêtons le bénédicité et attaquons le repas !   56 Il y a déjà longtemps. « Long a encore » = il y a déjà loin.   57 Bien que.   58 T : ayde  (Le dénouement de ces préciosités occupait le vers suivant, perdu. Il se résume à : Je vous adore !)   59 T : que   60 La primeur, le pucelage.   61 T : Saus  (On peut aussi corriger : Sans)   62 T : tous deux   63 Le « ne » est facultatif : « C’est tant que tu fais que boire. » Jehan qui de tout se mesle.   64 T : Celle  (S’elle = si elle.)   65 Courir.   66 T : dennuy  (Chable = meurtrissure, contusion.)   67 T : pierres  (Saint Voisin et saint Trottet sont les saints patrons des femmes qui courent les rues.)   68 T : ia femme  (On pourrait comprendre « mâle faim », désir sexuel.)   69 En aussi haut lieu. Sans doute dans un hôtel borgne…   70 T : voz  (En Picardie, « vo » = votre.)  Département = départ.   71 T : Gratieux   72 T : celle est  (Double sens de « planté » : P. Guiraud, Dictionnaire érotique.)   73 Parées.   74 Si elles n’ont pas un sou.   75 Leur mettent de l’argent dans la main.   76 Il s’en faut de peu que je ne dise.   77 T ajoute un vers : Qui tant en a eu de tourment   78 Jouhan est traditionnellement un nom de nigaud.   79 Cette énumération a pu être ajoutée lors d’une représentation parisienne.   80 « Ma seulle braguette espoussetera tous les hommes, et sainct Balletrou, qui dedans y repose, décrottera toutes les femmes. » Pantagruel, 26.   81 T : Hony   82 T : velin   83 T : nyvelle  (Adjectif inconnu, qui ne rime pas.)   84 Morceau de pain qu’on trempe dans le bouillon. « Plat » rime avec « musa(r)t ». T ajoute sous ce vers : On t’y fait beau brouet   85 T : Voisin  (Vers 353 et 374.)   86 Endure ce coup. Cf. les Sotz triumphans, vers 145.   87 De folie furieuse.   88 Avales-tu ce qu’elle te fait paître ? Cf. le vers 398.   89 Testament Pathelin, vers 82.   90 T : peu  (Peu = petit. On voit que les femmes savaient déjà jouer de la migraine.)   91 T : menuoye  (M’en voys = m’en vais <vers 421>.)  Affriquée descend à la cave.   92 T : affaire a moy   93 Quel idiot j’ai été.   94 Elle remonte de la cave, mais Jouhan ne la voit pas.   95 T : dien  (Pour l’expression « Dieu sur une pelle » [sous un dais], cf. André Tissier, Recueil de farces, X, 293. Droz, 1986.)   96 C’est approximativement le 1° vers d’une chanson qui commence la farce des Deux savetiers : « Hay avant, Jehan de Nivelle ! » Voir Brown, n° 148.   97 Enlevée. Mais on peut comprendre : Je crois qu’elle a été ambler [qu’elle est allée « trotter »]. Béroalde de Verville : « Sa femme, qui peut-estre aimoit l’amble. »   98 Même vers que 458. S’il était après 463, nous aurions un rondel tercet (à triple refrain).   99 On peut écouter son instrumentation au n° 56.

 

 

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :