Archives de Catégorie: Roger de Collerye

MONSIEUR DE DELÀ ET MONSIEUR DE DEÇÀ

Bibliothèque nationale de France

Bibliothèque nationale de France

.

*

MONSIEUR  DE  DELÀ

.

ET  MONSIEUR  DE  DEÇÀ

*

.

Roger de Collerye1 composa ce dialogue en 1533. Les affinités avec son Dyalogue de Messieurs de Mallepaye et de Bâillevant sont nombreuses. Toutefois, messieurs de Deçà et de Delà sont moins dégourdis que leurs deux prédécesseurs. Ils ne sont là que pour délivrer un « message » au roi : ils veulent que ce dernier prête main forte à son rival Charles Quint, qui tente de protéger la civilisation contre les Turcs. Mais François Ier, allié des barbaresques, manquera ce rendez-vous avec l’Histoire comme il en a manqué tant d’autres. (Voir la note 19 des Sobres Sotz.) Dans la Satyre pour les habitans d’Auxerre, Collerye réprouvait d’autres compromissions du triste Sire que fut François Ier.

Source : Les Œuvres de maistre Roger de Collerye, publiées en 1536 à Paris, chez la veuve de Pierre Roffet. Collerye a sans doute donné ses manuscrits à l’éditeur, mais n’a certainement pas revu les épreuves, à en juger par le nombre et la gravité des fautes qui gâchent ce livre.

Structure : Quintils enchaînés (aabaa/bbcbb).

Cette édition : Cliquer sur Préface. Au bas de cette préface, on trouvera une table des pièces publiées sur le présent site.

.

*

S’ensuyt ung petit dialogue de

Monsieur de Delà &

de Monsieur de Deçà,

composé l’an mil cinq cens trente-troys.

*

                     MONSIEUR  DE  DEÇÀ  commence.

        Monsieur de Delà !

                     MONSIEUR  DE  DELÀ

                                         Qu’i a-il ?

                     MONSIEUR  [DE]  DEÇÀ

        À vostre advis, plaisant babil

        Est-il estimé ?

                     M.  DE  DELÀ

                                  N’en doubtez !

                     M.  DE  DEÇÀ

        J’ay esté long temps en exil,

5      Et en grant danger de péril

        De ma personne.

                     M.  DE  DELÀ

                                     [Or] escoutez :

        Nous avons esté déboutéz

        Par le moyen2 de tel et telle,

        Monsieur de Deçà.

                     M.  DE  DEÇÀ

                                        Les gens telz,

10    Qui ont rentes, chasteaux, hostelz,

        Nous ont fort nuy3.

                     M.  DE  DELÀ

                                         La chose est telle.

                     M.  DE  DEÇÀ

        J’ay advisé une cautelle4.

        [Ma belle]5 est de haulte entreprise ;

        Se je me trouve de coste elle6,

15    Supposé qu’el(le) n’est immortelle7,

        De mon amour sera surprise.

                     M.  DE  DELÀ

        Une chose qui est bien prise

        Doibt-on louer.

                     M.  DE  DEÇÀ

                                    Et ! ce faict mon8.

        C’est une Dame bien aprise,

20    Laquelle presque autant je prise

        Que le sage roy Salomon.

                     M.  DE  DELÀ

        J’oz9 voluntiers vostre sermon.

        Est-elle dame de respec10 ?

                     MONSIEUR  DE  DEÇÀ

        Voire ! Sans tirer au lymon11,

25    Dè[s] cinquante escuz, son12 moumon,

        Elle le baille chault et sec13.

        Elle a bon recueil et bon bec14,

        Bon maintien et bonne manière.

        De regrectz, el n’en compte ung zec15.

30    À la fleûte, au luc16, au rebec

        Dance tous les jours.

                     M.  DE  DELÀ

                                           Singulière

        Est en ses faictz, et familière,

        Comme je croy.

                     M.  DE  DEÇÀ

                                     Il est ainsi.

        Dueil et chagrin sont mis arière

35    Hors de son cueur ; et est ouvrière17

        De laisser ennuy et soulcy.

                     MONSIEUR  DE  DELÀ

        Ce sont grans choses.

                     M.  DE  DEÇÀ

                                            Et aussi,

        Pour bien diviser18 d’amourettes,

        C’est la nompareille. Transy19

40    Je suis — il n’y a qua ne si20

        De ses façons tant guillerettes.

                     MONSIEUR  DE  DELÀ

        Ses grâces, quelles ?

                     M.  DE  DEÇÀ

                                           Sadinettes21.

                     M.  DE  DELÀ

        Son entretien22 ?

                     M.  DE  DEÇÀ

                                      Délicieux.

        Or brief : entre les godinettes23,

45    En ris et petites minettes24,

        Elle a le bruyt25 jusques aux cieulx.

                     MONSIEUR  DE  DELÀ

        Quel est son regart ?

                     M.  DE  DEÇÀ

                                           Gracieux.

                     M.  DE  DELÀ

        Et son racueil26 ?

                     M.  DE  DEÇÀ

                                      Très excellent.

                     M.  DE  DELÀ

        Son devis ?

                     M.  DE  DEÇÀ

                            Fort solacieux27.

                     M.  DE  DELÀ

50    Et son maintien ?

                     M.  DE  DEÇÀ

                                      Moult précieux.

                     M.  DE  DELÀ

        Son vouloir, quel ?

                     M.  DE  DEÇÀ

                                        Bénivolant28.

                     M.  DE  DELÀ

        Homme n’est point lasche29 ne lent,

        Quant de telle dame jouyt ;

        Et ne sçaroit estre dolent30

55    En la baisant et acollant31.

                     MONSIEUR  DE  DEÇÀ

        Ung jour passé, elle m’ouÿt

        Joyeusement et sans grant bruyt

        Luy faisant mes regrectz et plainctes.

                     MONSIEUR  DE  DELÀ

        Le ravy d’amours s’esbluyt32,

60    Monsieur de Deçà, s’il ne fuyt

        Du dangier d’amours les ataintes.

                     MONSIEUR  DE  DEÇÀ

        Peu vallent amours par contraintes,

        Monsieur de Delà.

                     M.  DE  DELÀ

                                        Pour certain.

        J’en ay congneu [et] maints et maintes

65    Qui ne s’entr’aymoient que par faintes.

                     M.  DE  DEÇÀ

        De vraye amour n’est pas le train33.

                     MONSIEUR  DE  DELÀ

        Laissons ce propos.

                     M.  DE  DEÇÀ

                                          Pour refrain,

        Quel bruyt court en Court34 ?

                     M.  DE  DELÀ

                                                         Je ne sçay.

        Or, d’or ne d’argent je n’ay grain35 ;

70    Et ronger maulgré moy mon frain

        Me fault, comme mule à l’essay36.

                     MONSIEUR  DE  DEÇÀ

        Monsieur de Delà, bague37 j’ay

        Qui vault (sans mentir) quelque chose.

                     MONSIEUR  DE  DELÀ

        De caqueter trop mieulx qu’ung geay

75    Je sçay la façon ; mais je n’ay

        Meuble n’argent, dire je l’ose.

                     M.  [DE]  DEÇÀ

        En ce cas n’y a texte et glose

        Qui vaille38, monsieur de Delà.

                     M.  DE  DELÀ

        L’homme propose et Dieu dispose,

80    Monsieur de Deçà39.

                     M.  DE  DEÇÀ

                                            Je suppose

        Qu(e) avant-hyer on vous en parla40.

                     M.  DE  DELÀ

        Il nous convient passer par là

        Où noz ancestres ont passé.

                     M.  DE  DEÇÀ

        Depuis que mon bruyt41 s’en alla,

85    De chanter « ré my fa sol la »,

        Pour eulx42 je ne puis, n(e) in pacé 43.

                     M.  DE  DELÀ

        Le bon temps n’est pas [tré]passé44,

        Monsieur de Deçà45.

                     M.  DE  DEÇÀ

                                           Et ! non, non,

        Monsieur de Delà. Effacé

90    Et aussi aux gaiges cassé

        Je suys46, et sans bruyt et renon.

                     MONSIEUR  DE  DELÀ

        Dÿomédès, Agaménon47

        Ne firent jamais les prouesses

        Que faict nous avons, ne Ménon48.

                     MONSIEUR  DE  DEÇÀ

95    Cela est tout vray.

                     M.  DE  DELÀ

                                        Nostre nom

        Partout est co[n]gnu.

                     M.  DE  DEÇÀ

                                            Noz largesses49

        Nous font souffrir ennuyctz, tristesses,

        Qui est ung courroux inhumain.

                     M.  DE  DELÀ

        Et de noz parens les richesses :

100  Qui en [a donc]50 eu les adresses ?

                     MONSIEUR  DE  DEÇÀ

        Ilz en donnoient à plaine main.

                     M.  DE  DELÀ

        Noz cousins monsieur de Demain

        Et monsieur d’Aujourdhuy trop plus51.

                     M.  DE  DEÇÀ

        Le[ur] cueur estoit si très humain

105  Que mainct Lombart et maint Rommain

        Les ont fort priséz52.

                     M.  DE  DELÀ

                                           Au surplus,

        Que demandions-nous ?

                     M.  DE  DEÇÀ

                                                 Je conclus

        Qu’il53 fault avanturer noz corps

        Sur ces meschans Mahommetz turcs54,

110  Et sur ces luthérïens55 durs

        À la Foy.

                     M.  DE  DELÀ

                          Ce sont bons accords.

        Mais premier, fault que les discords56

        De nos princes soient aboliz.

                     M.  DE  DEÇÀ

        En ce faisant57, miséricors

115  Dieu nous sera, j’en suis recors58.

                     MONSIEUR  DE  DELÀ

        Ces voulloirs-là treuve joliz.

                     M.  DE  DEÇÀ

        Riches harnoys et bien poliz

        Fait bon voir, et courrir la lance59.

                     M.  DE  DELÀ

        Trop mieulx beaucoup que ces couliz60

120  Pour les malades en leurs lictz,

        Qu’on faict pour amolir leur61 pence.

                     M.  DE  DEÇÀ

        Le très chrétïen roy de France,

        Acompaigné de ses vassaulx

        Et bons gendarmes62, en substance

125  Leur donnera (comme je pence),

        De bien brief63, merveilleux assaulx.

                     MONSIEUR  DE  DELÀ

        J’ay vouloir de faire mes saulx64

        De cueur gay avant que je meure.

                     MONSIEUR  DE  DEÇÀ

        Nous n’avons mulectz ne chevaulx.

                     MONSIEUR  DE  DELÀ

130  Endurer je veulx les travaulx65

        De la guerre.

                     M.  DE  DEÇÀ

                                Je vous asseure,

        Monsieur de Delà : chose est seure

        Que je désire batailler

        Ces infidelles !

                     M.  DE  DELÀ

                                  D’heure en heure

135  J’en66 ay le vouloir.

                     M.  DE  DEÇÀ

                                        Sans67 demeure

        Y voy[s]68, se g’y suis chevalier.

                     MONSIEUR  DE  DELÀ

        Prouvende69, pour avitailler

        Les gendarmes et pïétons70,

        Il y fauldra.

                     M.  DE  DEÇÀ

                             Or sans railler,

140  Turcs nous y verrons détailler71

        Par Françoys, Picards et Bretons !

                     MONSIEUR  DE  DELÀ

        Harnoys, pourpoincts et hoquetons

        Y seront coupéz, détranchéz.

                     MONSIEUR  DE  DEÇÀ

        Comme tourbes de hanetons72,

145  Turquins, laquetz73 et valetons

        L’on voirra aux arbres branchéz74.

                     M.  DE  DELÀ

        Avanturiers plus espanchéz75

        Chez Jacques Bons-homs76 on ne voit.

                     MONSIEUR  DE  DEÇÀ

        De bien près, fort escarmouchéz

150  On les a, et effarouchéz,

        Ainsi que raison le debvoit.

                     MONSIEUR  DE  DELÀ

        Dieu — qui tout sçait et tout pourvoit —

        Les a pugniz ; et nous aussi77.

                     MONSIEUR  DE  DEÇÀ

        Les gens qui sont bons Il pourvoit ;

155  Et les mauvais, Il les renvoit

        À dueil, à tourment et soucy.

                     MONSIEUR  DE  DELÀ

        Pour conclusion, tout ainsi

        Nous nous y trouvons, [en ce point78].

                     MONSIEUR  DE  DEÇÀ

        Or est le temps partir d’icy

160  Pour aller boire à Irency79

        Et engager80 robbe et pourpoint.

.

                                                  LA  FIN

*

1 Voir la notice du Résolu.   2 Par la faute.   3 Éd : nuyt.  (Les riches nous ont beaucoup nui.)   4 Une ruse pour obtenir la femme que j’aime.   5 Éd : La quelle  (Ma belle est difficile à conquérir.)   6 À côté d’elle. « Sans cautelle/ Je fuz surprins, devisant de coste elle. » Collerye.   7 À condition que ce ne soit pas une déesse indifférente à l’amour d’un humain.   8 C’est exact. Cf. le Porteur de pénitence, vers 239.   9 J’ois, j’entends.   10 Respectable. « Bergères de respec. » Clément Marot.   11 Sans se fatiguer. Les limons sont les deux branches d’une charrette que tire un cheval. L’imprimé intervertit ce vers et le suivant.   12 Éd : vng  (Son sexe. « Il luy couvra son mommon : il la besongna. » Cotgrave.)   13 Elle le donne avec ardeur. Mais « chaud et sec » est à prendre au premier degré. Collerye utilise les mêmes rimes en -ec dans son Monologue du Résolu, vers 13-20.   14 Elle est accueillante et elle a une bonne bouche.   15 Elle n’en tient pas plus compte que d’une coquille de noix. « C’est tout ung, je n’en donne ung zec. » Collerye, le Résolu.   16 Au luth. Le rebec est un violon à trois cordes. « La fluste, le luc, le rebec. » Collerye, le Résolu.   17 Elle est habile.   18 Deviser, parler.   19 Transporté. « Je suys, de vostre amour, transy. » Lucas Sergent.   20 Déformation populaire de « ni quoi, ni si » : ni ceci, ni cela. « D’estre despit, il n’y a qua ne si. » Collerye.   21 Mignonnettes.   22 « L’amoureulx entretien. » La Pippée.   23 Les mignonnes.   24 En matière de risettes et de minauderies.   25 Elle est réputée.   26 Son accueil, notamment d’un point de vue sexuel. Idem vers 27. « En racueil excellente,/ Joyeuse en dict. » Collerye.   27 Plein de soulas, d’agrément.   28 Bienveillant.   29 Mou. « Un verd gallant bien ataché,/ Et qui ne soyt lâche amanché. » Le Trocheur de maris.   30 Il ne saurait être malheureux.   31 Ces deux verbes ont un sens érotique fort : « Baiser, acoller et fourbir [copuler]. » Le Cuvier.   32 Celui qui est emporté par l’amour est ébloui, aveuglé.   33 Ce n’est pas la coutume du véritable amour.   34 Collerye guettait les nouvelles de la Cour : « Que dict-on en Court ? » Satyre pour les habitans d’Auxerre.   35 Je n’ai pas du tout.   36 Il me faut ronger mon frein malgré moi, comme une mule qu’on met à l’épreuve, qu’on oblige à courir.   37 C’est la première chose que met en gage un homme qui a des dettes. « Engagez bagues et saintures. » Colin qui loue et despite Dieu.   38 Il n’y a pas de solution.   39 Éd : dela  (Même inadvertance à 88.)   40 Deçà se moque de son interlocuteur, qui a l’air de découvrir ce proverbe antédiluvien.   41 Depuis que ma bonne réputation. Idem vers 46 et 91. L’imprimé intervertit ce vers et le suivant.   42 À cause de mes ancêtres, qui ont dilapidé mon héritage.   43 Et je ne peux même pas chanter requiescat in pace. « Vostre pouvoir est trespassé./ Chantez Requiescant in pace,/ Ou aprenez faire autre chose. » Discours sur les pions.   44 « Or est le bon temps trépassé. » Collerye, Dyalogue des Abuséz du temps passé.   45 Éd : dela   46 Je suis mis au rancart. « Que je ne soye cassé aux gaiges. » Les Frans-archiers qui vont à Naples.   47 Diomède et Agamemnon assiégèrent victorieusement la ville de Troie.   48 Ni Memnon, qui fut pourtant l’un des guerriers troyens les plus redoutables.   49 Notre magnanimité.   50 Éd : auoient  (Qui en a eu le renfort, le secours ?)  Nos héritiers de coffres vides poussent les mêmes plaintes que les Gens nouveaulx, vers 77-102.   51 Ces deux cousins donnaient encore plus leurs richesses que nos autres parents.   52 Les usuriers lombards ruinent les nobles : « Et les nobles emprunteront/ À belle usure des Lombars. » (Henri Baude.) L’Église romaine vend des indulgences et des pardons qui ruinent aussi les nobles.   53 Éd : Quid   54 Sur ces damnés musulmans turcs. Voir la note que consacre à l’expansion ottomane Sylvie LÉCUYER : Roger de Collerye. Un héritier de Villon. Champion, 1997, p. 510.   55 Éd : Lhuteriens  (Le prêtre Collerye ne manque pas une occasion de dénoncer les « leuthérïens meschans et hérétiques ».)   56 Les discordes entre Charles Quint et François Ier. « Tant qu’en discord seront princes et roys. » Collerye, Rondeau contre discord.   57 Si nous faisons cela.   58 J’en suis informé, j’en suis sûr. Cf. le Fossoieur et son Varlet, vers 68.   59 Et jouter contre un cavalier ennemi.   60 Cela vaut bien mieux que ces sucs roboratifs. Cf. le Monde qu’on faict paistre, vers 235.   61 Éd : leurs  (Leur panse.)  Pour combattre leur constipation. Dans les farces, la peur suffit à faire déféquer.   62 Gens d’armes, soldats. Idem vers 138.   63 Très bientôt.   64 Mes sauts, mes voltes de cavalier. Le vers 129 s’y oppose.   65 Les épreuves.   66 Éd : 𝖨e y   67 Éd : Mon  (Sans tarder. « Allons-y sans demeure ! » Frère Frappart.)   68 J’y vais. « J’y voys sans songier [tarder]. » Le Pasté et la tarte.   69 Éd : Pourviure,  (Provende, ravitaillement. « Prouvendes de pain. » Godefroy.)  Les deux affamés comptent se faire nourrir par l’armée.   70 Les soldats et les fantassins.   71 Être taillés en pièces.   72 Comme des nuées de hannetons qui se posent sur les arbres.   73 Éd : laqueltz  (Les Turcs, leurs laquais.)   74 Pendus. « Il les fit tous brancher aux arbres. » Godefroy.   75 Éd : espauchez  (On ne voit pas d’aventuriers plus répandus chez les paysans.)  Les aventuriers sont des mercenaires qui pillent la campagne : « Les avanturiers ont bon temps,/ Quant ilz sont parmy ces villages,/ Et font souvent de gros dommages. » Troys Gallans et Phlipot.   76 Jacques Bonhomme est le nom générique du paysan qui supporte tout. « Cessez, cessez, gendarmes et piétons [soldats et fantassins],/ De pilloter [piller] et menger le bon homme/ Qui de long temps Jaques Bon-homs se nomme,/ Duquel blédz, vins et vivres achetons. » (Collerye.) Nos deux utopistes se voient déjà vainqueurs des Turcs : ils troquent désormais le futur de l’hypothèse contre le présent de l’acte accompli.   77 Dieu nous a punis nous aussi.   78 Lacune comblée par Sylvie Lécuyer, p. 259. Nous sommes punis par Dieu autant que les mauvais.   79 Le village d’𝖨rancy, près d’Auxerre (où vivait Collerye), était déjà célèbre pour son vin de Bourgogne.   80 Donner en gage au tavernier.

DYALOGUE POUR JEUNES ENFANS

Bibliothèque nationale de France

Bibliothèque nationale de France

.

*

DYALOGUE  POUR

JEUNES  ENFANS

*

.

Roger de Collerye composa ce dialogue en 1512. Sur l’auteur et ses autres œuvres, voir la notice du Résolu. Le frère et la sœur auxquels il donne ici la parole ne sont pas si jeunes que le prétend le titre : la sœur traite son frère d’impuissant, et le frère traite sa sœur de nymphomane. Le congé donné au public (vers 83) prouve qu’il s’agit bien là d’un texte dramatique. Son format bref convenait sans doute aux processions entrecoupées de petits spectacles qu’organisait tous les ans l’Abbé des fous d’Auxerre. Collerye était l’un des fournisseurs de cette société joyeuse : voir son Cry pour l’Abbé de l’église d’Ausserre et ses suppostz.

Source : Les Œuvres de maistre Roger de Collerye, publiées à Paris en 1536.

Structure : Rimes plates, quintils enchaînés (aabaa/bbcbb).

Cette édition : Cliquer sur Préface. Au bas de cette préface, on trouvera une table des pièces publiées sur le présent site.

.

*

Dyalogue composé

l’an mil cinq cens douze

pour jeunes enfans

*

                        LE  FRÈRE  commence

      Pour oster toute fascherie…1

.

      Et ! Se trouver en la prairie,

      Auprès d’ung boys, soubz la ramée2,

      Avec sa chère et bien aymée,

5    Est ung amoureux entremetz.

                        LA  SEUR

      C’est bien rentré3 !

                        LE  FRÈRE

                                     N’est pas ?

                        LA  SEUR

                                                       Ouy, mais

      Le temps le doibt, et la saison4.

                        LE  FRÈRE

      Ces braga[r]s5, ces coqueplumectz

      Transifz d’amours6, je les commetz

10  Pour s’i trouver7.

                        LA  SEUR

                                    C’est la raison.

                        LE  FRÈRE

      Ung bon pasté de venaison8

      Acompaigné d’ung poupelin9

      Vauldroit mieux, sans comparaison,

      Pour enfans de bonne maison,

15  Que les finesses Pathelin10.

                        LA  SEUR

      À11 qui sent son damoyselin

      Appartient d’en estre servie.

                        LE  FRÈRE

      Avaller aussi doulx que lin12

      Cinq ou six crotes de belin13

20  Vous appartient.

                        LA  SEUR

                                   Fy de l’envye !

                        LE  FRÈRE

      À ce banquet je vous convye.

                        LA  SEUR

      Dictes-vous vray, maistre Accipé14 ?

                        LE  FRÈRE

      Pour mieulx démener15 bonne vie,

      Vous serez gaillard16 assouvye

25  En prenant ce bon récipé17.

                        LA  SEUR

      Prenez-le pour vous, j’ay souppé.

      (Mais escoutez ce gaudisseur18 !)

                        LE  FRÈRE

      Pourveu qu’il soit bien atriqué 19,

      Et  en vostre « gozier20 » apliqué,

30  Il vous fera grant bien, ma seur.

                        LA  SEUR

      Autant pour [autant soyez]21 seur

      Que je vous payray, Fine Myne22 !

      (Quel ouvrier23 ! Quel maistre brasseur !

      Quel hume-brouet24 ! Quel dresseur

35  De saulce vert et cameline25 !)

                        LE  FRÈRE

      Il ne fault jà que je devine

      Que vous estes bien affettée26.

                        LA  SEUR

      Annémane27 ! vous estes digne

      Que vous ayez, avant qu’on dîgne28,

40  De pouldre de duc la tostée29.

                        LE  FRÈRE

      C’est raison que soyez traictée30

      Tous les matins d’ung œuf molet.

      Et se vous estes desgoûtée,

      Ou malade, ou débilitée,

45  Conseillez-vous à Jehan Colet31.

                        LA  SEUR

      Jehan Colet n’est qu’ung sotelet.

      À Jehan Colet ? Vierge Marie !

                        LE  FRÈRE

      Il est gaillard et propelet32.

                        LA  SEUR

      Jehan Colet seroit bon varlet

50  Pour servir en quelque abbaye :

      Et ! affin qu’il ne s’esbaÿe33,

      Il faict bien peu, et meschamment34.

                        LE  FRÈRE

      Or, quelque chose que l’on dye,

      Jehan Colet tousjours s’estudie

55  À bien « chevaulcher » hardiment.

                        LA  SEUR

      Laissons ce propos.

                        LE  FRÈRE

                                        Voirement,

      Que dict-on de noz acouchées35 ?

                        LA  SEUR

      Qu’on en dict36 ? Tout premièrement,

      Les unes sont trop longuement

60  En leur lict mollement couchées.

                        LE  FRÈRE

      El(le)s sont bouchées ?

                        LA  SEUR

                                            El(le)s sont touchées37.

                        LE  FRÈRE

      Il38 leur fault tant [de] mirlifiques39 !

                        LA  SEUR

      Elz sont visitées et preschées,

      Et bien souvent, plus empeschées

65  Qu’on [n’]est à baiser les reliques40.

                        LE  FRÈRE

      Les brasserolles41 magnifiques,

                        LA  SEUR

      Riches carcans42,

                        LE  FRÈRE

                                     Tapisserye.

                        LA  SEUR

      De peur qu’elz ne soient fleumatiques43,

      Ou trop mesgres, ou trop éticques,

70  On vous les sert d’espicerye44.

                        LE  FRÈRE

      L’ypocras45,

                        LA  SEUR

                             La pâtisserye,

                        LE  FRÈRE

      Couliz de chapons46,

                        LA  SEUR

                                         Tant de drogues !

                        LE  FRÈRE

      Arrière la rôtisserie !

                        LA  SEUR

      Fy, fy ! ce n’est que mincerie47.

                        LE  FRÈRE

75  En leur lict, pompeuses et rogues,

                        LA  SEUR

      Bendées48

                        LE  FRÈRE

                          Comme les synagogues

      Qu’on voit au portail de l’église49.

                        LA  SEUR

      Acouchées ont le temps,

                        LE  FRÈRE

                                              Les vogues50.

                        LA  SEUR

      Je n’ay51 dueil que des vielles dogues

80  Qui font les sucrées.

                        LE  FRÈRE

                                         C’est la guyse.

                        LA  SEUR

      Mon frère, il est temps qu’on s’avise

      D’aller autre part caqueter.

                        LE  FRÈRE

      Prenons congié.

                        LA  SEUR

                                 Pour la remise52,

      Regardons se la nappe est mise,

85  Et nous en allons banqueter.

*

.

                        RONDEAU  (1)

.

      En un matin, en m’esbatant

      À une fille qui a vogue53,

      Seurvint une grant vielle dogue54

      De laquelle ne fuz content.

.

5    En m’espiant et me guectant,

      Elle se monstroit fière et rogue,

               En ung matin.

.

      Je ne la congnois ; mais d’autant

      Qu’elle est mesgre, hydeuse et drogue55,

10  Je croy que c’est la Sinaguogue56

      Que les Juïfz estiment tant,

               En ung matin.

*

.

                        RONDEAU  (2)

.

      Affettées57, pipeuses, tricherresses :

      Ne soyez plus si grandes pécherresses !

      Trop vous trompez le sexe masculin.

      Mais quelque jour, aussi doulx comme est lin58,

5    L’on vous aura, fines gaudisseresses59.

.

      Caquetières, baveuses, menterresses :

      Estre deussiez songneuses fillerresses60,

      Sans abuser ne Martin, ne Colin,

                  Affettées.

.

10  Le bruyt avez d’estre fourbisserresses61,

      Membres ravir comme rapinerresses62

      Pour les loger en vostre gibrelin63.

      Par cueur sçavez les ruses Pathelin64

      Mieulx que ne font ces recommanderresses65,

15              Affettées.

*

1 Cette chanson initiale semble correspondre au timbre d’une ballade du Jardin de Plaisance : Pour m’oster de mélancolie.   2 Sous les ramures. Ces innombrables chansons bucoliques se terminent toujours à l’horizontale : « Soubz la ramée,/ Tenant sa dame soubz le bras (…),/ Et puis la renverser en bas/ Comme amoureux font par esbatz. » Ou encore : « Ung jour, au bois, soubz la ramée,/ J’ay trouvé mon amy seullet,/ Auquel je dis sans demourée :/ “Faictes-moy le joly hochet !” »   3 Pénétré. Même réponse grivoise au vers 151 de la Satyre de Collerye.   4 C’est dans l’air du temps. « Le temps le veult, et la saison. » Collerye.   5 Ces élégants. Cf. le Pauvre et le Riche, vers 267.   6 Ces coquelets transis d’amour. « Maints gentils-hommes & autres qui (…) se monstrent vaillans coqueplumets sur le pavé de Paris. » Satyre Ménippée.   7 Je les somme de se trouver dans la prairie dont il est question au vers 2.   8 De la chair de gibier enrobée de pâte et cuite au four.   9 « Les popelins sont façonnéz de mesme fleur [de farine], pestrie avec laict, jaunes d’œufs et beurre frais. » Godefroy.   10 Que les ruses de maître Pathelin. Voir ci-dessous le 13e vers du Rondeau 2.   11 Éd. : Moy  (Sentir son damoiselin = être issu de noblesse.)  « –Et aux ouvriers ? –Le Pathelin./ –D’entretenir ? –Damoiselin. » Collerye.   12 Collerye mélange deux expressions : « aussi doux que lait » et « aussi blanc que lin ». Même confusion au 4e vers du Rondeau 2.   13 De mouton.   14 Faux savant. Cf. la Tour de Babel, vers 146 et note.   15 Mener.   16 Gaillardement. Cf. la Satyre de Collerye, vers 43.   17 Ce médicament. Cf. Maistre Doribus, vers 12, 81, etc.   18 Ce plaisantin. Cf. le Gaudisseur, et le 5e vers du Rondeau 2. La sœur s’adresse au public.   19 Pourvu que ce médicament soit bien préparé. « Atriqué » comporte un jeu de mots grivois sur trique [gros bâton]. « Les dames ayment bien le “droit”…./ Quant la dame est bien atriquée,/ Alors congnoist-on son courage. » Collerye.   20 Vagin. « Mais prendre à belle main un bon gros vit nerveux/ Et en remplir d’un con le gosier chaleureux. » Théophile de Viau.   21 Éd. : autanr soyes  (Soyez sûr que je vous le paierai au centuple.)   22 Petit malin. Cf. Daru, vers 218. C’est un personnage des Sotz fourréz de malice et des Sotz triumphans.   23 Quel intrigant. Cf. le Roy des Sotz, vers 188. La sœur parle au public. Un brasseur est un maniganceur.   24 Quel avaleur de bouillon : quel pique-assiette. Cf. le Testament Pathelin, vers 133. L’un des Sergents s’appelle Humebrouet.   25 Quel touilleur de sauces : quel magouilleur. La sauce vert, piquante et acide, doit sa couleur au persil. La cameline contient de la cannelle, comme son nom l’indique, et du gingembre.   26 Nul besoin de se demander si vous faites preuve d’affectation, de fausse pruderie. Voir le 1er vers du Rondeau 2.   27 Vraiment ! Ce juron est réservé aux femmes. Cf. le Mince de quaire, vers 77.   28 Qu’on dîne.   29 Une tartine d’épices aphrodisiaques, pour guérir votre impuissance. « Il sçavoit une pouldre, laquelle si elle donnoit avec un bouillon ou une rostie, comme de pouldre de duc, à son mary, il luy feroit la plus grand chère du monde. » Marguerite de Navarre.   30 Soignée. Les œufs crus sont le principal ingrédient du chaudeau flamand, qui requinque les nouveaux mariés après leur nuit de noces.   31 Un Jean Collet doit être un imbécile, comme un Jean Farine, un Jean Lorgne ou un Jean Fichu. Possible calembour sur « j’encolais », j’accolais : « De joie l’encole et enbrace. » Godefroy.   32 Propre, gracieux.   33 Afin de ne pas débander. « (Hercules) dépucela les filles de Thespius en nombre de cinquante…. S’il luy eust fallu continuer, (il) eût, je m’asseure, joué à l’esbahy. » Nicolas de Cholières.   34 Et il le fait mal.   35 Les bourgeoises qui venaient d’accoucher se mettaient au lit tous les après-midi, parfois pendant plusieurs semaines, pour écouter les commérages de leurs visiteuses. Voir les Caquets de l’accouchée, composés un siècle après ce dialogue.   36 Ce qu’on en dit ?   37 Ce vers, si tant est qu’il soit juste*, n’est pas très clair. Par définition, des femmes qui ont eu un enfant ne sont pas « bouchées ». Elles ont été « touchées » par un homme neuf mois plus tôt. Collerye termine le Sermon pour une nopce avec un jeu de mots du même genre sur « couché » et « touché ».  *Elles s’écrit elz, en une syllabe, aux vers 63 et 68.   38 Éd. : Ilz   39 De babioles, de fanfreluches. « Leur fault-il tant de mirlifiques,/ Tant de bagues et tant d’afiques [d’affiquets] ? » Éloy d’Amerval.   40 Il y a plus de monde autour d’elles qu’autour des reliquaires que les pèlerins viennent baiser. Cf. le Pèlerinage de Saincte-Caquette, dont les vers 41-52 dénigrent les visiteuses des accouchées.   41 La bracerole est une chemise de nuit que portent les accouchées. « L’accouchée est dans son lit, plus parée qu’une espousée…. Au regard des brasseroles, elles sont de satin cramoisi. » Godefroy.   42 Colliers. Cf. le Vendeur de livres, vers 87.   43 Flegmatiques, lymphatiques.   44 On leur fait manger des choses épicées.   45 L’hypocras est un vin médicinal.   46 Dans la 3ème des Quinze joyes de mariage, une accouchée contraint son mari à lui cuisiner « ung bon coulis de chappon au sucre ».   47 C’est une misère. « Cela, ce n’est que mincerie. » (Les Sotz ecclésiasticques.) Seules les viandes en sauce avaient une valeur culinaire.   48 Coiffées d’un béguin d’accouchée qui leur tombe sur les yeux.   49 Le personnage allégorique représentant la Synagogue a les yeux bandés en signe d’aveuglement. Gilles Corrozet décrit ainsi le portail de Notre-Dame de Paris : « Au portail de devant sont deux effigies : l’une tient une croix & représente l’Église. L’autre, tenant un livre, est bandée sur les yeux, & représente la Sinagogue. » Voir le 10e vers du Rondeau 1.   50 Elles ont du succès. Voir le 2e vers du Rondeau 1.   51 Éd. :   (Une dogue est une duègne qui joue les chiennes de garde. Voir le 3e vers du Rondeau 1.)  On peut comprendre « Je n’ai deuil », mais aussi « Je n’ai d’œil » : je ne suis épiée.   52 Pour remettre ça, pour continuer à caqueter.   53 Note 50.   54 Note 51.   55 Amère.   56 Note 49.   57 Note 26.   58 Note 12.   59 Note 18.   60 Vous devriez vous occuper de filer votre quenouille avec soin.   61 De vous faire fourbir par des hommes.   62 Comme des voleuses qui se livrent à des rapines.   63 Votre sexe.   64 Note 10.   65 Ces entremetteuses. Cf. les Chambèrières et Débat, vers 375.