Archives de Catégorie: Beaucoup voir et Joyeux soudain

BEAUCOP-VEOIR ET JOYEULX-SOUDAIN

Recueil Trepperel

Recueil Trepperel

.

*

BEAUCOP-VEOIR  ET

JOYEULX-SOUDAIN

*

.

Ce dialogue parisien1, écrit peu après 1480, confronte un vieux dragueur revenu de tout à un jeune galant qui ne doute de rien. Un Casanova usé, dont l’ultime plaisir est de se remémorer ses frasques amoureuses, tente de rebuter un jeune Don Juan qui s’apprête à commencer le catalogue de ses conquêtes. On assiste au même face à face dans le dialogue du Viel amoureulx et du Jeune amoureulx (LV 9). Le Trésor des sentences résume ces affrontements générationnels dans un proverbe : « Si jeunesse sçavoit / Et vieillesse pouvoit. »

Le dialogue tourne parfois au monologue : dès que le vieux radoteur a enfourché son dada, il fonce en ignorant les questions que lui pose son jeune interlocuteur, au demeurant peu sympathique.

Source : Recueil Trepperel, nº 24. Publié avant 1510.

Structure : Rimes abab/bcbc, rimes plates, avec 1 triolet et des quatrains à refrain.

Cette édition : Cliquer sur Préface. Au bas de cette préface, on trouvera une table des pièces publiées sur le présent site.

.

*

Dialogue fort joyeulx

à deux personnages, qui parle

de plusieurs matières pour rire.

*

C’est assavoir :

       BEAUCOP-VEOIR

       JOYEULX-SOUDAIN

*

                        BEAUCOP-VEOIR  commence 2          SCÈNE  I

        Le deable y ait part à la feste,

        Quant jamais je fuz amoureux !

                        JOIEULX-SOUDAIN

        Suis-je en bruyt3 !

                        BEAUCOP-VEOIR

                                       J(e) en gratte ma teste4.

        Le deable y ait part à la feste !

                        JOYEULX[-SOUDAIN] 5

5      Pour faire quelque chose honneste,

        Je suis plaisant et savoureux.

                        BEAUCOP-VEOIR

        Le diable y ait part à la feste,

        Quant jamais je fuz amoureux !

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Suis-je gay6 !

                        BEAUCOP-VEOIR

                                 Que je fusse eureux

10    S(i) une fois puisse regauldir7 !

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Quant à moy, je me tiens de ceulx

        Qui ne comptent que tout plaisir.

                        BEAUCOP-VEOIR

        J’ay veu que j’avoye mon désir8.

        En faitz d’amours, j’estoye huppé9.

15    Maintenant, il me fault gésir10

        Incontinent que j’ay souppé…

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Suis-je plaisant et esveillé,

        Maintenant !

                        BEAUCOP-VEOIR

                                Sur ma conscience !

        Quant j’ay ung petit « fatrouillé11 »,

20    Je ne puis soustenir ma pence.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Je ne quiers que toute plaisance :

        Pour faire la nicque [à l’eunucque]12,

        Me vécy !

                        BEAUCOP-VEOIR

                          Par Dieu ! quant j(e) y pense,

        Je suis devenu trop caducque.

                        JOYEULX-SOUDAIN

25    Quant Margot y est et je bucque13,

        Elle me vient bien tost ouvrir.

                        BEAUCOP-VEOIR

        Quant de ce vin cléret je chucque14,

        Tantost me fault aller dormir.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Je ne me pourrois assouvir

30    De riz15, d’esbatemens, de jeuz.

                        BEAUCOP-VEOIR

        Je me souloye resjouyr16 ;

        Mais maintenant, je suis trop vieux.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Je suis gent, plaisant et joyeulx.

        Viengne qui veult, je ne [me] bouges17 !

                        BEAUCOP-VEOIR

35    J’ay piéçà les yeulx chacieulx18 ;

        Et si, ay les paupières rouges19.

                        JOYEULX-SOUBDAIN

        Je sçay le grant chemyn de Bourges20

        Où nous, amoureux, prétendons.

                        BEAUCOP-VEOIR

        Et je sçay bien, quant je me mouches,

40    [Gecter de gros guillevardons]21.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Ce bon vieillart en dit de bons ;

        Je vueil [l’]entendre sans22 demaine.

                        BEAUCOP-VEOIR

        Et, par le sang bieu ! Pour tous dons,

        Encore ay-ge une belle vaine23.

.

                        JOYEULX-SOUDAIN                          SCÈNE  II

45    Dieu gard le gueux24 !

                        BEAUCOP-VEOIR

                                              Bonne sepmaine

        Vous envoye Dieu !

                        JOYEULX-SOUDAIN

                                          Que25 fa[i]ctes-vous ?

                        BEAUCOP-VEOIR

        Que je fois26 ? La chose est certeine :

        J’escaille noix27.

                        JOYEULX-SOUDAIN

                                      Que dictes-vous ?

        Vous me respondriez à tous coups28,

50    Maintenant.

                        BEAUCOP-VEOIR

                               Me dictes-vous veoir29 ?

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Ouÿ. Comment vous nommez-vous ?

        Que je le sache !

                        BEAUCOP-VEOIR

                                       Beaucop-veoir.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Vous avez le visage noir

        Et estes jà vieulx.

                        BEAUCOP-VEOIR

                                        Pour certain.

55    [Mais vous, qui]30 faictes bien devoir

        D’estre propre ?

                        JOYEULX-SOUDAIN

                                    Joyeulx-soubdain.

                        BEAUCOP-VEOIR

        A ! par sainct Jehan, c’est à demain31 !

        J’entens toute la fiction.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Des faiz d’amours je suis tout plain ;

60    C’est toute ma condiction.

                        BEAUCOP-VEOIR 32

        Hon, hon, hon, hon, hon, hon, hon, [hon] !

        [Pour neant]33 n’estes-vous pas si gay.

        Est-il proprelet et mignon

        Pour bien cryer ung « hoppegay34 ! ».

                        JOYEULX-SOUBDAIN

65    Je suis gent comme ung papegay 35,

        Chacun le voit à mon habit.

                        BEAUCOP-VEOIR

        Par sainct [Jehan] ! le proverbe est vray :

        « Tant gratte chièvre que mal gist.36 »

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Beau sire, en avez-vous despit,

70    Se je me tiens honnestement37 ?

                        BEAUCOP-VEOIR

        A ! par le sang que bieu38 me fist,

        Nenny, que bon gré mon serment !

        Que quérez-vous ?

                        JOIEULX-SOUDAIN

                                        Mon aysement39.

                        BEAUCOP-VEOIR

        Le venez-vous icy quérir ?

                        JOYEULX-SOUDAIN

75    Je quiers vivre amoureusement ;

        C’e[st] là où je veulx parvenir.

                        BEAUCOP-VEOIR

        Ha, ha ! Y voulez-vous courir ?

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Quelque mignonne ou plaisant(e) dame :

        Je ne voy chose, sur mon âme,

80    [Qui trop]40 mieulx me viengne à plaisir.

                        BEAUCOP-VEOIR

        Ha, ha ! Y voullez-vous courir ?

                        JOYEUX-SOUDAIN

        En chantz, en riz, en jeuz, en dance,

        Je ne quiers que dame à plaisance

        Où je me puisse resjouir.

                        BEAUCOP-VEOIR

85    Ha, ha ! Y voulez-vous courir ?

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Je suis gent, mignon et parfait.

        Et pour mieulx acomplir mon faict,

        Amoureux je veulx devenir.

                        BEAUCOP-VEOIR

        Ha, ha ! Y voulez-vous courir ?

                        JOIEULX-SOUDAIN

90    Pourquoy non ?

                        BEAUCOP-VEOIR

                                   C’est bien pour périr

        Et pour avoir ung soubressault41.

        Ces motz ay-je bien sceu suivir.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Beaucop-veoir, dire le vous fault.

                        BEAUCOP-VEOIR

        Tu luy baille belle, Michault42,

95    Si tu y vas sans beste vendre43 !

                        JOIEULX-SOUDAIN

        Déclarez-le-moy cy tout hault,

        Car la cause je vueil entendre.

                        BEAUCOP-VEOIR

        Hée ! povre sot, où veulx-tu tendre44 ?

        À amours, tu prens soing et cure45.

100  Scez-tu bien où tu veulx [pré]tendre46 ?

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Dea, ne me dictes point d’injure !

                        BEAUCOP-VEOIR

        Par le sang Dieu ! C’est la nature

        De tous ces jeunes coquardeaux47.

        Seulement pour une seinture48,

105  J’en descliqué bien vingt réaulx49.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Y sert-on de si gros morceaulx ?

                        BEAUCOP-VEOIR

        Quoy, de si gros ? Ventre saint Gris !

        Je baillay dix salus50 bien beaulx

        Pour une fourreure de gris51.

                        JOIEULX-SOUDAIN

110  C’est trop.

                        BEAUCOP-VEOIR

                            Je suis du jeu apris

        Autant que personne fut oncques.

                        JOIEULX-SOUDAIN

        De vray ?

                        BEAUCOP-VEOIR

                           Il m’a cousté bon pris.

                        JOIEULX-SOUDAIN

        Je croy qu’i m’en coustera, doncques.

        Mais qui vous meut52 premier à l’estre ?

                        BEAUCOP-VEOIR

115  Qui ? Ho ! Je fis ung tour de maistre

        Pour le premier coup53. Mais aussi,

        Oncques-puis ne fut54 (Dieu mercy !)

        Que ne me trouvasse trompé.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Fustes-vous bien assez huppé

120  Que de trouver cest adventaige ?

                        BEAUCOP-VEOIR

        Hupé ? Nostre Dame ! Mais saige

        Plus que dix autres ou que cent.

                        JOIEULX-SOUDAIN

        Où fusse ?

                        BEAUCOP-VEOIR

                            Emprès Sainct-Innocent55,

        Où je me sceuz bien employer ;

125  Car alors, j’estoye escollier,

        Ung trotet ou coureux de ville56.

        Et pensez que j’estoye habille57.

        J’avoye argent, les beaulx signetz58,

        Tous les jours mes cheveulx pignéz,

130  Fines chausses, belle saincture

        Ferr[é]e59 d’argent, de l’estature60,

        Duisans61 souliers de cordouen.

        Mais je suis trop vieux, mésouen62.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Après ? Dictes c’en qui s’ensuit !

                        BEAUCOP-VEOIR

135  Ainsi comme j’alloye de nuyt,

        Je me trouvé, ce m’est advis,

        Droit à la rue Sainct-Denis :

        J(e) y alloye pour moy resjouyr63.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Après ?

                        BEAUCOP-VEOIR

                        Tantost [vé]cy venir

140  Le guet.

                        JOYEULX-SOUDAIN

                        Vous n’estiez pas trop à seur64.

                        BEAUCOP-VEOIR

        Nostre Dame ! j’avoye grant peur,

        Pensez, et bien grant chault [aux fesses65].

                        JOYEULX-SOUBDAIN

        Après ? Qu’on sache [les finesses]66 !

                        BEAUCOP-VEOIR

        [Quant j’ouÿ]67 le guet arriver,

145  Je me cuidoie aller musser68.

        Je m’allé mettre69 par raison

        Entre deux huys d’une maison.

        Sitost que fuz entré dedans,

        Voicy la dame de léans70

150  Qui s’en vint tout doulcètement,

        Et me dist : « Entrez hardiment !

        Vous soiez le trèsbien venu ! »

        Je fuz, par Dieu, tant esperdu

        Que ne sçavoye dont venoye71.

                        JOYEULX-SOUDAIN

155  A ! mort bieu, que je n’y estoye !

                        BEAUCOP-VEOIR

        A ! dea, dea, ce n’est pas le bout ;

        Vous n’avez pas ouÿ trèstout.

        Quant je fuz dedans, de par Dieu,

        Je ne dis mot. Lors, en ce lieu

160   — Puisque desclairer le vous fault —

        Elle me dist : « Montez en hault72 ! »

        Et se print à monter devant,

        Et moy après.

                        JOIEULX-SOUDAIN

                               Avant73, avant !

        Il y aura jeu de regnart74.

165  Avoit-elle bien beau regard ?

                        BEAUCOP-VEOIR

        S’elle l’avoit ? Et, ouÿ dea !

        Par [le] sainct sang que Dieu pissa75 !

        C’est une belle godinette76.

        Elle avoit une grosse tette77 ;

170  Je ne sçay, moy, qu’elle78 avoit fait,

        Mais dedans y avoit du lait.

        Lors, quant je fuz en hault monté,

        J’estoye presque tout esbété79,

        Nonobstant que je ne dis mot.

175  Car je cuydoie qu’on fist du sot80

        De moy. Mais, par mon sacrement,

        C’estoit tout à bon escient81.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Ce ne fut pas sans la toucher ?

                        BEAUCOP-VEOIR

        Brief elle m’envoya coucher,

180  Et me dist que me despouillasse

        Bien tost, et coucher m’en allasse.

        Quant j’ouÿ ces parolles-là,

        Point ne respondis à cela.

        Et je vous oste mon pourpoint,

185  Mes chausses, et me mis en point82 ;

        Et me vois mettre83 en ung grant lit.

        Joyeulx-soudain84, il estoit nuyt ;

        Et pour mieulx faire la cautelle85,

        Il n’y avoit point de chandelle,

190  Car elle m’eust assez congnu86.

                        JOYEULX-SOUBDAIN

        Quant tu fuz en ce lit tout nu ?

                        BEAUCOP-VEOIR

        Ce fut le plus beau de ses faitz :

        Elle s’en vint coucher a[u]près87.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Et, dea ! Se quelque grant ribault

195  Eust monté après toy en hault

        Pour cuider avoir la coquarde88 ?

                        BEAUCOP-VEOIR

        Pensez, j’eusse eu belle vésarde89 !

        Il estoit jà de moy sué90.

                        JOIEULX-SOUDAIN

        Comment ?

                        BEAUCOP-VEOIR

                             [Car] j’eusse esté tué :

200  On m’eust tantost bouté [à fin]91

        Aussi tost q’ung petit poussin.

        Mais vous me voyez (Dieu mercy !)

        Présentement en ce lieu-cy.

                        JOYEUX-SOUDAIN

        Retournons à nostre propos.

205  Quant emprès vous se vint coucher ?

                        BEAUCOP-VEOIR

        Vous le povez assez penser :

        Entre nous deux, selon droicture92,

        Jouasmes des jeuz de nature.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Ainsi, vous eustes ce tatin93 ?

                        BEAUCOP-VEOIR

210  Et puis le lendemain, au matin,

        Quant j’euz usé de son amour,

        Me fist lever au point du jour.

        Et quant elle me renvoya,

        Une bource me présenta,

215  À boutons d’argent soubz et suz94,

        Où il y avoit vingt escus.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Et vous de croquer ceste prune95 ?

                        BEAUCOP-VEOIR

        Je m’en allay au clèr de lune,

        À ce beau matin, tout joyeulx.

220  Ceste fois-là, je fuz heureux96.

        Mais elle me print pour ung97 autre.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Je vous eusse envoyé au peaultre98,

        Par le sang bieu, vieillart meschant99 !

                        BEAUCOP-VEOIR

        La croix bieu ! j’estoye plus gent

225  Que je ne [le] suis, par mon âme !

        On m’eust tenu en une paulme,

        Tant estois gent et proprelet.

                        JOIEULX-SOUDAIN

        L’endemain, que fist le varlet100 ?

                        BEAUCOP-VEOIR

        Je gambéoye101 la matinée ;

230  Et puis allay, à l’après-dînée,

        Achapter du drap à l’hostel102

        Où le cas avoit esté tel.

                        JOIEULX-SOUDAIN

        Et la bourgoise, que disoit ?

                        BEAUCOP-VEOIR

        Plus elle ne me congnoissoit.

235  Mais tantost qu’on m’eust dit le pris,

        Je fuz par Dieu si bien apris103 :

        « Ho (ce dis-ge), qu’on ne se cource104 ! »

        Et je vous tiray ceste bource

        De mon sain105, que donnée m’avoit,

240  Pour tirer argent.

                        JOYEULX-SOUDAIN

                                     Quoy qu’i soit,

        Ce fut très fainctement106 joué.

                        BEAUCOP-VEOIR

        Et je fuz le mieulx advoué107

        Du monde.

                        JOYEULX-SOUDAIN

                            Quant la bource eust108 veue ?

                        BEAUCOP-VEOIR

        La façon fut toute congneue109.

245  Tantost110 elle la regardoit ;

        D’autre part, elle me guignoit111.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Or çà, çà ! Que dist la bourgoise ?

                        BEAUCOP-VEOIR

        « Mon amy, il fault que l’en voise

        Là-derrière sans faire effroy112.

250  Venez-vous-en avecque moy,

        Car il y a des draps assez

        Qui y sont plusfort entasséz. »

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Tendois-tu113 pas desjà les mains ?

                        BEAUCOP-VEOIR

        Ouy, car je n’en pensois pas mains114.

                        JOYEULX-SOUDAIN

255  Quant tu fuz là, que [te] dist-elle ?

                        BEAUCOP-VEOIR

        « Je vous pry qu’i n’en soit nouvelle115

        De la bource ne de l’argent :

        Je vous pry amoureusement

        Que la mussez116. »

                        JOYEULX-SOUDAIN 117

                                           Han, han, han, [han] !

                        BEAUCOP-VEOIR

260  Alors, de beau gris de Rouen118

        Elle vous va couper dix aulnes,

        Et m’en fist les mains toutes jaulnes119.

        Je fis ung peu le gratieux120,

        Mais je ne demandoye pas mieulx.

265  Elle me les fist emporter

        Ainsi, et moy de m’en aller.

        Je n’en vis, oncques-puis, l’oreille121.

                        JOYEULX-SOUBDAIN

        Vous me racomptez cy merveille !

                        BEAUCOP-VEOIR

        Je fus heureux, à ceste fois.

                        JOYEULX-SOUDAIN

270  C’est une joye nompareille

        Que d’estre amoureux.

                        BEAUCOP-VEOIR

                                               Ouy dea, troys122 !

        J’en ay bien soufflé en mes doiz123

        Plus de .XL. fois, depuis.

        Et se vous y estiez, galloys124,

275  Vous seriez des plus esbahis.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Se devoye tracasser pays125

        Et bien cheminer çà et là,

        Pas ne seroys de[s] plus haÿs

        Des dames.

                        BEAUCOP-VEOIR

                             Ha ! trop bien, cela126 !

280  Mais quoy, vous asseurez-vous là127 ?

        N’e[n] prenez jà vostre fiance128 :

        Je fus heureux ceste fois-là,

        Mais j’en ay eu mainte meschance129.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Comment ?

                        BEAUCOP-VEOIR

                             On m’a bien tourné la chance

285  Et m’a-on fait ronger mon frain.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Dictes-vous ?

                        BEAUCOP-VEOIR

                                Sur ma conscience !

        Je recommanceroye demain

        — Veu que je suis si vieulx et vain130

        Par bieu, pour ces deables de femmes !

290  De leurs fatras je suis si plain

        Qu’estaindre je ne puis mes flames.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Entendent-elles bien les games131 ?

                        BEAUCOP-VEOIR

        S’elles l’entendent ? Ouÿ dea.

        Par bieu ! Bien fin se trouvera

295  Et bien cauteleux132, sur mon âme,

        [Celuy] qui les affinera133 !

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Mon cas134 trop bien se portera.

                        BEAUCOP-VEOIR

        Comment ! Y voulez-vous prétendre ?

        A ! se vous montez jusques-là,

300  Je croy qu’on vous fera descendre.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Ce cas-cy ne puis bien entendre ;

        Vous avez esté si huppé !

                        BEAUCOP-VEOIR

        Depuis, on le m’a bien fait rendre,

        Car j’ay esté tousjours trompé.

                        JOYEULX-SOUBDAIN

305  Pourquoy ?

                        BEAUCOP-VEOIR

                             J(e) y ay esté gruppé

        Au tresbuchet135, et bien fourby136.

        Maintes fois m’y suis attrappé.

        Hélas ! j’en suis tout desgarny137.

                        JOYEULX-SOUBDAIN

        Comment ?

                        BEAUCOP-VEOIR

                              Pour ung jour et demy,

310  J’euz138 quatre paires de souliers

        — Seullement pour estre joly,

        Car les miens estoyent tous entiers.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Je suyveray139 bien ces santiers.

                        BEAUCOP-VEOIR

        Hélas ! j(e) y ay eu tant de maulx,

315  Trop plus que ces pallefreniers

        Qui gardent tousjours les chevaux.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Et ! vécy des cas bien nouveaux.

                        BEAUCOP-VEOIR

        Touteffois, elle estoit finette :140

        Elle eut, par moy, de bons morceaux141.

320  Que Dieu met en mal an142 Perrette !

                        JOYEULX-SOUDAIN

        La paix n’est-elle pas reffaicte ?

                        BEAUCOP-VEOIR

        Ce fut ung jour de mercredi.

        En chemise, sur la perchette143

        Je fuz trois heures et demy.

                        JOYEULX-SOUDAIN

325  Trois heures ?

                        BEAUCOP-VEOIR

                                 Nostre Dame, ouy !

        Elle me joua de ce tour.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Vous me faictes bien esbahy.

                        BEAUCOP-VEOIR

        Ce fut pour avoir son amour

        [Que fuz en si piteux séjour.]144

330  Quant son mary vint à l’hostel,

        Elle me donna ce bonjour145.

        Joyeulx-soudain, le cas fut tel.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Par le sacrement de l’autel146 !

        Vélà terrible fiction !

                        BEAUCOP-VEOIR

335  Je fuz bien sallé de gros sel147 ;

        C’estoit toute mon unction148.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Ce n’est qu(e) ymagination :

        Vous l’avez trouvé en voz manches149.

                        BEAUCOP-VEOIR

        Je ne sçay quel chion-chion150,

340  Mais j’en tremblay les fièvres blanches151.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Combien de fois ?

                        BEAUCOP-VEOIR

                                      Par trois dimenches

        Je m’y fourray à l’estourdy.

        Je m’en alloye, riant aux anges152,

        Quant j’avoye bien esté fourby153.

                        JOYEULX-SOUDAIN

345  Vous estiez dont si estourdy

        Que l’en154 [n’]avoit cure de vous ?

                        BEAUCOP-VEOIR

        Par le sang que bieu respendit !

        J(e) y ay receu de bien grans coups.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Mais où ?

                        BEAUCOP-VEOIR

                           Une fois entre tous,

350  Le mary de Bellot155 me vit ;

        Et je m’en vins fourrer dessoubz

        Ung grant filz de putain de lict156.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Tout dessoubz ?

                        BEAUCOP-VEOIR

                                    Entre le challit

        Et la couchette157 bien couché.

355  Et quant le paillart y saillit158,

        Il crioit comme ung enraigé.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Et la femme ?

                        BEAUCOP-VEOIR

                                 C’est bien songé :

        Elle parloit comme une caille

        [Pour que de fuir j’eusse congé.]159

360  Dieu scet qu’i fist belle bataille !

                        JOYEULX-SOUDAIN

        De vray ?

                        BEAUCOP-VEOIR

                           Et ! le paillart s’éraille160

        Et tire son espée ; après,

        Il vous [la fourre]161 en ceste paille

        Comme se c’estoit beurre fraiz.

                        JOYEULX-SOUDAIN

365  Où frappa-il ?

                        BEAUCOP-VEOIR 162

                                  Icy emprès.

        De ce coup-là, ce fust merveille :

        De ma teste il alla si près

        Qu’i m’alla larder une oreille163.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Et ! vélà peine nompareille.

370  Qui s’y boute trop est bien sot.

                        BEAUCOP-VEOIR

        De ce coup-là je m’esmerveille164,

        Mais touteffois, je n’en diz mot.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Après ?

                        BEAUCOP-VEOIR

                       Il y eut beau trippot.

        Le filz de putain regnioit165

375  Dieu et sa Mère de grant flot,

        Par le sang bieu, qu’i me tueroit.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Je cuide, moy, qui vous croyroit166,

        Vous feriez tout le monde beste.

        ………………………………167

        Qu’esse d’amours ?

                        BEAUCOP-VEOIR

                                          Toute tempeste.

                        JOYEULX-SOUDAIN

380  Qu’esse d’amours ?

                        BEAUCOP-VEOIR

                                         Doulleur grevable168.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Qu’esse d’amours ?

                        BEAUCOP-VEOIR

                                          On ront sa teste169.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Qu’esse d’amours ?

                        BEAUCOP-VEOIR

                                          Trop détestable.

                        JOYEULX-SOUBDAIN

        Qu’esse d’amours ?

                        BEAUCOP-VEOIR

                                         C’est le grant diable.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Qu’esse d’amours ?

                        BEAUCOP-VEOIR

                                         Morceau amer.

                        JOYEULX-SOUDAIN

385  Qu’esse d’amours ?

                        BEAUCOP-VEOIR

                                         Trop  abhominable.

        C’est ung droit abisme170 de mer.

                        JOYEULX-SOUDAIN

        Pource que ne povez aymer,

        Vous en dictes tous ces fatras.

.

                        BEAUCOP-VEOIR

        Seigneurs, vueillez nous pardonner,

390  Et prenez en gré noz esbas !

.

                                        EXPLICIT

*

1 On y évoque le cimetière des Saints-Innocents et la rue Saint-Denis. Toutefois, l’auteur est d’origine picarde.   2 Chacun des deux personnages monologue sans remarquer l’autre. Beaucoup-voir <BV> est un vieil homme qui en a « vu beaucoup ». Joyeux-soudain <JS> est un jeune blanc-bec qui cherche des renseignements et non des conseils.   3 En bonne réputation auprès des femmes.   4 « Gratter sa teste : Estre fasché ; se repentir. » Antoine Oudin.   5 Trepperel <T> abrège souvent les noms dans les rubriques ; je les compléterai.   6 « Sui-ge gay ! Sui-ge nètelet ! » Le Viel amoureulx et le Jeune amoureulx <v. ma notice>.   7 Si une fois je pouvais rebander. Du bas latin gaudire (jouir), qui a donné le gaudé-michi (le réjouis-moi : le godemiché) puis l’actuel verbe goder (bander). Cf. les Femmes qui font escurer leurs chaulderons, vers 87. Notons que BV usera du véritable verbe réjouir aux vers 31 et 138.   8 J’ai vu le temps où je réalisais mes désirs sexuels. Mais désir = érection. « Mon désir est mol comme laine ;/ La paillardise est morte, en moy. » Cabinet satyrique.   9 Chanceux, bien vu par les femmes. Idem vers 119, 121, 302.   10 Je dois me coucher.   11 Quand j’ai un peu copulé. Cf. la Confession Margot, vers 114 et note.   12 T : ou la nucque  (Faire la nique = narguer avec un geste obscène de la tête. Cf. les Trois amoureux de la croix, vers 421.)   13 Et que je frappe à sa porte (picardisme). Le prénom Margot était peu reluisant : cf. la Confession Margot, ou la Ballade de la Grosse Margot.   14 Je suce (picardisme).   15 De rires. Idem vers 82.   16 J’avais coutume de me réjouir.   17 J’attends les femmes de pied ferme.   18 J’ai depuis longtemps les yeux chassieux.   19 À cause du « vin clairet » du vers 27. « (Il) but, au disner, de vin chargé deux courges [gourdes] ;/ Lors, eust tué le prévost de Beaucaire,/ S’il n’eust eu les paupières si rouges. » Eustache Deschamps.   20 Il était emprunté par les femmes qui se rendaient en pèlerinage à Orléans, et par les étudiants. « Je y recongnu le grand chemin de Bourges. » Rabelais, Vème Livre, 25.   21 T : Gectes de gros guilleuardans  (Des filets de morve.)  JS entend ces dernières paroles.   22 T : le  (Sans délai. « Vers vous venons sans nul demaine. » Les Enfans de Maintenant, BM 51.)  JS se rapproche discrètement de BV.   23 Verge, du latin vena. « Pour aucun des fais de nature,/ J’ay encore une verte vaine. » Ung jeune moyne et ung viel gendarme : cette farce qui oppose deux générations d’amoureux présente plus d’un point commun avec notre dialogue.   24 Formule de salutation entre voyous : « Dieu gard les gueux de fier plumaige ! » (Jehan Michel.) Les étudiants, amateurs d’argot, s’en étaient emparés. JS traite BV avec condescendance, pour ne pas dire avec mépris ; dès le vers 191, il va le tutoyer.   25 T : Et   26 Ce que je fais ?   27 Écaler [ouvrir] une noix = dépuceler une fille. « Archeprestre d’Escaille-noix,/ Archediacre de Trousse-quille,/ En l’esglise Saincte-Cheville. » Guillaume Coquillart.   28 Vous me feriez concurrence. Jeu de mots sur « coup » : coït.   29 Vrai.   30 T : Mes vous que  (Mais comment vous nommez-vous, vous qui…)   31 Ce sera pour une autre fois. « À Paris ? Ouy, c’est à demain ! » Mahuet.   32 Il se force à rire.   33 T : Ponrneant  (Vous n’êtes pas si gai pour rien.)  Néant se prononce niant, en 1 syllabe : « Il n’y a pas pour neant esté. » Le Ribault marié.   34 Pour qu’on pousse un cri d’admiration en le voyant. « Mais pour ung gallant amoureux,/ Je suis devenu gracieux./ Si disoyent les gens : “Houppegay !” » Monologue Coquillart.   35 Je suis mignon (et coloré) comme un perroquet. On entend ce refrain dans la chanson qui ouvre le Gaudisseur.   36 Le mieux est l’ennemi du bien. Voir par exemple la Ballade des proverbes, de Villon.   37 Si je suis vêtu et coiffé proprement.   38 Euphémisme pour « Dieu ». Idem vers 347. Cf. le Cuvier, vers 22.   39 Mon plaisir.   40 T : Que  (Qui me plaise mieux. « Le gentil clerc luy avoit monstré aultre fasson qui trop mieulx luy plaisoit. » Cent Nouvelles nouvelles.)   41 Pour finir pendu. Cf. Gautier et Martin, vers 190 et note.   42 BV fait-il un clin d’œil à une œuvre non identifiée ? De toute manière, on accolait le nom passe-partout de Michaud à plusieurs expressions : « Souffle, Michaud ! » « C’est dit, Michaud ! » « Viens-t’en, Michaud ! » Etc.   43 Sans subir quelque dommage. Cf. les Tyrans, vers 75.   44 Quel est ton but ? Mais aussi : Où veux-tu aller bander ? Cf. la Bergerie, vers 42 et note.   45 En matière d’amour, on a du souci.   46 Ce que tu veux. Idem vers 298. « Scez-tu où veulx prétendre ? » Les Queues troussées.   47 Crétins. Cf. les Sotz qui corrigent le Magnificat, vers 338.   48 T : serrure  (BV insiste sur sa « belle ceinture » au vers 130.)   49 J’ai chié facilement la somme de 20 royaux.   50 Le salut est une pièce d’or.   51 Pour m’acheter de la fourrure d’écureuil. Cf. le Tesmoing, vers 232.   52 Vous mut (verbe mouvoir) : Qui vous incita d’abord à être amoureux ?   53 Dans la bouche du Cid, cette formule érotique deviendra héroïque : « Et pour leurs coups d’essay veulent des coups de maistre. »   54 T : fuz  (Il ne se trouva jamais que je sois trompé. Mais au vers 304, BV avouera qu’il a un peu embelli la vérité.)   55 Près du cimetière parisien des Saints-Innocents.   56 Ou un trotteur qui courait les rues. Allusion à un proverbe qui dit notamment : « Jeune escolier, trotier et amoureux. » Les femmes qui vont à un rendez-vous galant disent à leur mari qu’elles vont prier saint Trottet ; cf. le Povre Jouhan, vers 287 et note.   57 Habile.   58 Des bagues ornées d’un sceau.   59 Munie d’une boucle.   60 Une belle stature.   61 T : Dhuy sans  (De parfaits souliers en cuir de Cordoue.)   62 Désormais.   63 Cette rue parisienne était déjà mal famée. Cf. Pour le Cry de la Bazoche, vers 425-6 et note.   64 Rassuré. Les sergents du guet, au cours de leurs rondes nocturnes, rançonnaient les passants. Cf. le Faulconnier de ville, vers 117.   65 Ces 2 mots manquent. Cf. la Mère de ville, vers 45.   66 T : la finesse  (Les ruses que vous avez employées. « Les finesses Pathelin. » Dyalogue pour jeunes enfans.)   67 T : Je ouy  (Voir le v. 182.)   68 Je songeai à me cacher.   69 Je m’introduisis. Le portail était percé d’une petite porte appelée « guichet » ; c’est par là que se faufilaient tous les amants de Madame.   70 De céans. Elle n’a plus de mari, mais elle agit avec discrétion pour ne pas réveiller ses domestiques.   71 Que je ne savais d’où je venais.   72 À l’étage, où se trouvent les appartements. Nous verrons que la dame utilise le rez-de-chaussée comme boutique.   73 Continuez !   74 Sorte de jeu de dames où un pion, le renard, « doit attaquer & prendre douze pions qu’on appelle poules ». (Furetière.) C’est un des jeux de l’enfant Gargantua <chap. 22>.   75 T : pilla  (On confondait facilement le « s » long avec le « l » : ſ et l.)  Le juron normal se lit dans la Farce de Pathelin : « Par le sainct sang que Dieu rëa ! » Raya = répandit, que BV emploie d’ailleurs au vers 347. Eustache Deschamps condamnait ce juron : « Et “le saint sang que Dieu roya”/ Jurent hui maint, mais c’est folie. » La proximité graphique entre pilla et raya n’étant pas évidente, je préfère m’appuyer sur Étienne Tabourot, qui écrit à propos du vin — c’est-à-dire du sang du Christ : « Voilà du vin que Dieu pissa de sa quine [verge]. »   76 Mignonne. Cf. les Maraux enchesnéz, vers 328.   77 Tétine, poitrine.   78 Ce qu’elle. La dame, sans doute veuve, avait pourtant été enceinte récemment.   79 T : esbute  (Hébété, ahuri. « Que des amoureux esbétéz. » Claude de Trellon.)   80 Je croyais qu’on se moquait.   81 C’était sérieux. Cf. l’Avantureulx, vers 316.   82 En érection. « Le “billouart” se mettoit en point &, à ce conte, Jacques s’enfiloit avec sa femme. » Béroalde de Verville.   83 Et je vais me mettre.   84 T : mondain  (Le lapsus tient au fait que ce Joyeux-mondain fut sans doute un personnage de farce ; voir la note 299 des Botines Gaultier.)   85 Ma mystification.   86 Car la femme aurait reconnu que je n’étais pas celui qu’elle attendait.   87 Près de moi. Voir le vers 205.   88 Pour remporter la cocarde, la récompense. Mais une coquarde est aussi une poularde et une femme légère.   89 Frayeur. « Morbieu, j’ay eu belle vésarde ! » Te rogamus audi nos.   90 C’en était fait de moi. « Il est de moy sué. » Le Dorellot.   91 T : affin  (Il m’aurait mis à mort. Cf. Colin filz de Thévot, vers 4 et 38.)   92 Selon la coutume. Mais aussi : selon ma rigidité. Cf. la Mère de ville, vers 9.   93 Ce bon morceau.   94 T : faitz  (Dessous et dessus.)  Les bourses des femmes d’un certain rang valaient parfois plus que leur contenu.   95 La bourse pleine est comparée à un fruit juteux, comme au vers 130 des Trois amoureux de la croix.   96 Chanceux. Le même vers est configuré différemment à 269 et 282.   97 T : vue   98 Au diable. Cf. les Sotz qui corrigent le Magnificat, vers 321.   99 Délabré.   100 Que fîtes-vous ? Un valet est un jeune garçon.   101 Forme picarde de jamboyer : faire les cent pas.   102 Dans la maison de ma maîtresse. Le rez-de-chaussée abrite un commerce de drap.   103 Bien inspiré.   104 Ne nous courrouçons pas. BV fait semblant de discuter le prix d’une étoffe avec la drapière, pour ne pas donner l’éveil aux vendeurs.   105 De mon sein : de sous ma robe.   106 Astucieusement, par feinte.   107 Reçu.   108 T : fust  (Quand la drapière eut vu la bourse.)   109 Sa forme fut reconnue par la drapière.   110 T : Plustost   111 Elle me lorgnait du coin de l’œil. Cf. le Résolu, vers 32.   112 Il faut que nous allions dans l’arrière-boutique chercher l’étoffe que vous désirez, sans que vous fassiez du scandale. La drapière parle à voix haute pour les vendeurs et les clients.   113 T : Tendez tu  (Ne tendais-tu pas les mains, pour tâter le drap ou la drapière ?)   114 Pas moins.   115 Que vous ne parliez à personne. Cf. la Confession du Brigant, vers 54.   116 Que vous la cachiez, de peur que mes employés ne la reconnaissent.   117 Il éclate de rire.   118 « C’est ung très bon drap de Rouen », d’après maître Pathelin, qui en vole 6 aunes pour sa femme et lui.   119 Elle me dora les mains : elle me graissa la patte (comme avec de l’or) pour acheter mon silence. Cf. la Mère de ville, vers 36.   120 Je fis semblant de refuser.   121 T : bouteille  (Je n’en ai plus vu le bout de l’oreille : je ne l’ai pas revue.)   122 Locution désabusée qu’on pourrait traduire par : Causez toujours ! « –Le vous feray-je ? –Ouy dea, trois ! » Le Dorellot.   123 Pour les réchauffer pendant qu’il faisait le pied de grue sous la fenêtre d’une belle. « Il souffle souvent en ses doigts. » Le Gaudisseur.   124 Compagnon.   125 Si je devais aller et venir par le pays. Cf. les Sotz ecclésiasticques, vers 180.   126 Admirable ! Cf. Jehan qui de tout se mesle, vers 7.   127 Comptez-vous là-dessus ?   128 Ne vous y fiez pas.   129 Malchance, malheur.   130 Considéré que je suis vieux et faible. Cette tournure juridique est employée contre un amoureux décrépit dans le Procès d’ung jeune moyne et d’ung viel gendarme : « Or, veu que vous avez vescu (…),/ Vous estes faible. »   131 Sont-elles expertes ? Nous dirions : Elle connaissent la musique ! « Ne vous chaille, j’entens ma game. » Régnault qui se marie.   132 T : oultrageux  (Bien malin. Voir le v. 188.)  « Qui de parolle cuyderoit femme vaincre (…),/ Tant soit expert, cauteleux & bien fin. » Gratien Du Pont.   133 Qui les bernera. Voir ce Rondeau.   134 Mon affaire. Mais le cas désigne aussi le pénis ; cf. les Cris de Paris, vers 429 et note.   135 J’ai été pris au piège. Cf. Jénin filz de rien, vers 130.   136 T : iougny  (Fourbé, victime d’une fourberie. Idem vers 344.)   137 Dégarni d’argent.   138 Je me suis acheté.   139 Je suivrai. Le « e » svarabhaktique est picard.   140 T distribue ce vers à Joyeux-soudain. Beaucoup-voir, maintenant qu’il est lancé, saute du coq à l’âne sans trop se préoccuper de savoir si on arrive à le suivre, tel le vieux bavard du Tesmoing.   141 On songe à cette épouse qui, voyant sans armure la braguette de son mari soldat, craignait de perdre « le bon morceau dont elle estoit friande ». Rabelais, Tiers Livre, 8.   142 Que Dieu mette en mauvaise année, en malheur. « Dieu met en mal an le folastre ! » (La Résurrection de Jénin Landore.) Perrette est une fille facile qu’on croise dans nombre de farces et de chansons ; voir la note 5 de Jehan de Lagny.   143 Sur le perchoir : sur le demi plafond à claire-voie qui sert de poulailler intérieur dans certaines maisons. C’est là que se perchent les amants du Poulier à quatre personnages et du Poulier à sis personnages lorsque le mari débarque à l’improviste.   144 Vers manquant. « Vé-me-cy en piteux séjour. » Colin qui loue et despite Dieu.   145 Ce mauvais tour. Cf. Frère Frappart, vers 145 et note.   146 T : lhostel  (à la rime du v. 330.)  Ainsi corrigé, c’est notamment le vers 173 de Jehan qui de tout se mesle.   147 Je fus bien assaisonné. Voir les Femmes sallent leurs maris.   148 Mon onction : ce fut ma seule consolation.   149 Vous tirez cette histoire de votre manche, comme les escamoteurs publics en tirent des œufs durs.   150 Locution inconnue, peut-être apparentée au très scatologique chia-brena, qui désigne les embarras causés par les femmes. « Le chiabrena des pucelles. » Pantagruel, 7.   151 Je tremblais de désir. « Affin d’avoir les poictrines plus blanches/ Et pour tenir les tétins plus serréz,/ Qui font à maints trembler les fièvres blanches. » L’Advocat des dames de Paris touchant les pardons Sainct-Trotet.   152 T : autres  (Même rime négligée dans les Sotz qui corrigent le Magnificat : « Ces vrays amoureux des dimenches (…),/ Ilz s’en vond tous riant aux anges. »)   153 Victime d’une fourberie (note 136).   154 T : nen  (Voir le v. 248.)  Que l’on : que vos maîtresses.   155 Diminutif d’Isabelle. C’est encore un nom douteux ; par exemple, G. Coquillart le donne à la tenancière d’un bordel : « Bellot a ses deux filles grosses [enceintes],/ Qu’el descharge d’une massue/ Et d’ung ravault sur leurs endosses [d’un coup de bâton sur les reins]. »   156 Aujourd’hui, nous dirions simplement : sous un putain de lit.   157 T : couste tout  (BV est étendu sur une couchette, sous le châlit du lit principal.)  Les riches ont dans leur chambre un lit de camp où dort la chambrière. Le jour, on pousse cette couchette sous le lit des maîtres. « Une petite couchecte qui est dessoubz le lit. » ATILF.   158 Quand le mari fit irruption.   159 Vers manquant. L’épouse attire l’attention de son mari afin que Beaucoup-voir ait la possibilité de s’enfuir. « Il a eu congé de s’en aller. » ATILF.   160 T : se raille  (Roule les yeux. « Cateline serre les dens, esraille les yeux. » ATILF.)  BV qui, dans sa cachette, ne pouvait pas voir le jaloux, dramatise la situation à plaisir ; JS va le lui reprocher à 377.   161 T : fourroit  (Il plante son épée dans la paille qui emplit le matelas du lit principal. Cf. Maistre Mymin qui va à la guerre, vers 123.)   162 Il montre son oreille.   163 Dans le Monologue Coquillart, la blessure de l’amant est accidentelle : « Le paillart paige fist merveille,/ Car il fist si parfonde enqueste [car il planta sa fourche si profond dans le foin où je me cachais]/ Qu’il me va larder une oreille. »   164 T : men resueille  (Je suis surpris.)   165 Jurait sur. « Il regnya Nostre Seigneur qu’il tueroit ledit Blanchefort. » Parnasse satyrique du XVe siècle.   166 Je pense, moi, que si on vous croyait.   167 Il manque un vers en -oit et un vers en -este.   168 Cruelle.   169 « Femmes nous font bestes,/ Et rompre les testes/ Par cris et tempestes. » Le Viel amoureulx et le Jeune amoureulx <v. notice>.   170 C’est un vrai abîme, un gouffre.