Archives de Tag: Proxénète

LE MINCE DE QUAIRE

The Morgan Library & Museum

The Morgan Library & Museum

.

*

LE  MINCE

DE  QUAIRE

*

.

En argot, un mince de caire est un homme dépourvu d’argent : « Tant est povre et mince de caire. » (Guillaume Coquillart.) La farce contient trois autres termes argotiques : brouer [s’enfuir], caïmant [mendiant], et ance [eau]. Sur l’utilisation de l’argot dans le théâtre médiéval, voir la notice de Gautier et Martin.

Les farceurs — et leur public — aiment les chambrières belliqueuses, qui n’hésitent pas à en venir aux mains, et dont les injures visent toujours sous la ceinture. Ici, elles se rabibochent sur le dos d’un troisième larron, comme dans les Chambèrières et Débat, qui se déroule également au bord d’une fontaine. Les pièces jouées à l’extérieur intégraient parfois le décor naturel : fontaines, fenêtres, porches, arbres, etc.

Halina Lewicka1 écrit : « En dépit des allusions à des lieux parisiens, la farce est d’origine picarde. La version que nous en avons n’est probablement qu’une réfection destinée à un public parisien. Le texte assez déformé a tout l’air d’un “retapage”. » Pour plusieurs raisons que j’examinerai dans les notes, Beauvais est la commune de Picardie qui a le plus de chances d’avoir vu naître le Mince de quaire. Cette ville avait un pied dans Paris grâce à la « Nation picarde », qui dépendait de la Sorbonne, mais dont beaucoup d’étudiants étaient fournis par le diocèse de Beauvais. Toujours à Paris, le Collège de Beauvais accueillait lui aussi des élèves picards, qui jouaient des farces lors de certaines fêtes : la Résurrection Jénin à Paulme, dont le héros est censé avoir appris le dialecte picard en enfer, est signée par « les Enfans de Beauvais ». Les Femmes qui aprennent à parler latin proviennent sans doute de la même officine, et le Pourpoint rétréchy également.

Source : Recueil de Florence, nº 22. Rappelons que les éditeurs parisiens avaient une fâcheuse tendance à « parisianiser » les pièces régionales, qu’elles soient normandes ou picardes, allant jusqu’à modifier les mentions topographiques. Heureusement, leur maladresse et leur inculture nous permettent souvent de décorriger ce qu’ils ont « corrigé ».

Structure : Rimes abab/bcbc, rimes plates.

Cette édition : Cliquer sur Préface. Au bas de cette préface, on trouvera une table des pièces publiées sur le présent site.

.

*

Farce nouvelle du

Mince de quaire

*

À trois personnages, c’est assavoir :

       BIÉTRIX

       MINCE  DE  QUAIRE

       FRICQUETTE

*

                        BIÉTRIX  commence en chantant 2       SCÈNE  I

        La tricoton, coton, la tricotée,3

        La belle et jolie tricotée.

        Dieu mercy, puisque suis levée4,

        Je m’en voys laver mon visaige5.

5      Ne m’en chault se ne suis fardée :

        J’ay le visaige à l’aventage.

        Chacun scet bien que c’est l’usaige

        Qu’entre nous6, filles à marier,

        Devant que partir [du ménaige]7,

10    Il fault le visaige laver.

.

                        MINCE  DE  QUAIRE 8                       SCÈNE  II

        Ha ! sang bieu, quel trasse [filer9] ?

        Chanter je veulx, à ce matin.

        Entre Péronne et Saint-Quentin10,

        Trouvay11 pastourelle nommée…

15    Ceste gorge est mal abuvrée12 ;

        Je beusse [trois demys setiers]13 !

        Je verroye cheoir voulentiers

        Quelque pinte14 sur ce gallant,

        Ou quelque [beau] chauldeau flamment15

20    Pour festïer16 le compaignon.

.

                        FRICQUETTE 17                                  SCÈNE  III

        Je suis propre comme ung ongnon18 ;

        La queue ne passe pas le germe19.

        Ha,  par ma foy ! se quelque gendarme20

        Me voit, il me voulra21 avoir.

.

                        MINCE  [DE  QUAIRE]                       SCÈNE  IV

25    En gros-bis22 je m’en voys [paroir23],

        Et n’en iray de grosse alaine24.

.

                        BIÉTRIX                                                SCÈNE  V

        Je veulx aller à la fontaine,

        Au caquet d’entre nous, [les] filles25.

        Foy que doy à monsieur saint Gille[s] !

30    Vécy Friquette qui ci vient ;

        En bel estat el26 se maintient.

        Je vois27 à elle, si je puis.

.

        Dieu gard, Friquette !

                        FRIQUETTE

                                            Hay, Biétrix !

        ………………………………. 28

                        BIÉTRIX

        Le mignon ? Il sera mignon.

35    Il fault qu’il ait belle perrucque :

        Quelque mignon qui soit caduque29

        Ne me fera [serve] envers luy30.

        Chia31, chia !

                        FRICQUETTE

                                Et ! fy, fy, fy !

        Fault-il endurer de ces hommes ?

                        BIÉTRIX

40    Ilz ont argent et [baillent pommes]32,

        [Et] veullent qu’on endure d’eulx.

        Et  bren, bren !

                        FRICQUETE

                                 Pour ce, vélà pour eulx :

        S’ilz ne m’en donnent33, j’en prendray.

                        BIÉTRIX

        Par bieu ! aussi, de mon cousté,

45    Aussi fera[y-]ge bien, Fricquette.

        S’ilz veullent que tu soyes subgecte34,

        Je parleray à leur visage !

                        FRICQUETTE

        Je leur feray acroire raige35.

        S’il n’est beau, je n’en vouldray point.

50    [Il y lairra manteau, pourpoint,]36

        Panthoufles et beaux brodequins,

        Quant il sentira ces tétins

        Si douilléz37, si durs, si bien fais.

        Je surporteray bien leur fais38 :

55    Il ne fauldra jà qu’on m’aïde39.

                        BIÉTRIX 40

        Mais regardez quelle [grant] guide

        [Des chemins]41 vient icy vers nous !

        Je vous [en] prie, agenssons-nous42,

        Car il tire43 vers cest endroit.

                        FRICQUETTE

60    Je suis bien, quant à mon endroit44 ?

        Regardez !

                        BIÉTRIX

                           Si bien que c’est rage.

.

                        MINCE  [DE  QUAIRE]                       SCÈNE  VI

        Il ne reste que le plumage45

        Que ne soye en point et gorier46.

        Que je suis ung maistre senssier47,

65    Ung maistre bailleur de « bons jours »48 !

        Se quelque dame, par amours,

        Povoye acquérir en cest estre49,

        Je la mectroye à la fenestre50

        Et la lerroye jusqu’au51 matin.

.

                        FRICQUETTE                                       SCÈNE  VII

70    Vécy ung gorier, certe(s), affin52.

                        BIÉTR[IX]

        Pour bien la parolle celer,

        Laissons-le [le] premier parler.

.

                        MINCE  [DE  QUAIRE]                       SCÈNE  VIII

        Dieu gard, gorières !

                        FRICQUETTE

                                           Et vous, gorier !

                        MINCE  [DE  QUAIRE]

        [À vous servir je suis entier.]53

75    Comment vous va ?

                        BIÉTRIX

                                       Trèsbien.

                        MINCE  [DE  QUAIRE]

                                                      Et vous ?

                        FRICQUETTE

        À vo54 command[ement].

                        MINCE  [DE  QUAIRE]

                                                  Trèstous55 ?

                        BIÉTRIX

        Voire, monsïeur, anémane56 !

                        MINCE  [DE  QUAIRE]

        Je suis bien arrivé, [par m’âme57],

        De trouver si gentes mignonnes !

80    Tenez, vélà chacun58 deux pommes

        En signe d’amourètes franches59.

        Que vous estes belles et blanches60 !

        Que chacune de vous je baise !

                        FRICQUETTE

        Ha ! monsïeur, ne vous desplaise,

85    Sauf vostre honneur !

                        BIÉTRIX

                                          Sauf vostre grâce !

                        MINCE  [DE  QUAIRE]

        [Au moins], baisez-moy61 face à face !

        Hé ! quel prouvignée62 pour la nuyt !

        Sang bieu ! seroit ung beau déduyt,

        Qui63 vous tiendroit entre ses bras.

                        FRIQUETTE

90    Vous vous mocquez !

                        MINCE  [DE  QUAIRE]

                                          Tant de fatras64 !

        Ne fault point faire telz dadées65.

        Sang bieu ! [deux] ou trois accollées

        À vous deux, vous seriez bien aise.

        Çà, m’amye, ne vous desplaise

95    Se vous requiers [d’]aucune chose66,

        Et vous aussi ; car je suppose

        Que vous ne m’escondirez pas.

                        BIÉTRIX

        Laissez-nous aller noz bons pas !

        Ne parlez point de telz parolles.

                        FRIC[QUETTE]

100  Tant de plais67 ne sont que frivolles.

        Laissez-nous aller no chemin.

                        MINCE  [DE  QUAIRE]

        Dea ! vélà ung escu d’or fin

        Pour vous payer avant la main68.

                        FRIC[QUETTE]

        Qu’i a-il ?

                        MINCE  [DE  QUAIRE]

                         V(e)ez-le là69 tout sain :

105  Il n’est ne cassé, ne rompu70.

                        BIÉTRIX

        Vous soyez le trèsbien venu,

        Puisque argent vous [nous] aportez !

                        MINCE  [DE  QUAIRE]

        Il fault doncques que me baisez.

        Acollez-moy, bon preu vous face !

110  Vous, Fricquète71, pareillement.

        Ung doulx baiser (par mon serment)

        Vous fait grant bien, je l’aperçoy.

                        FRIC[QUETTE]

        Tenez-vous [i]cy à requoy72

        Tant que noz seaulx soient puiséz.

                        MINCE  [DE  QUAIRE]

115  Je vous prie, ne me trompez.

                        BIÉTRIX

        Nenny, nenny, n’en aye[z] doubte73.

.

                        FRIC[QUETTE]                                    SCÈNE  IX

        Vien çà, dy, Biétrix, [et] escoute :

        De cest escu, g’y ay ma part.

                        BIÉTRIX 74

        Mon serment ! il est bien coquart75.

120  Il en sera, tout du long, ceint76.

                        FRIC[QUETTE]

        C’est pour avoir ung demy-saint77

        Ou ung chaperon de couleur.

                        BIÉTRIX

        Il se tient seurement78, tout seur

        Que nous retournons devers luy79.

                        FRIC[QUETTE]

125  Je n’y entens ne fa, ne my80 ;

        En81 aray-ge pas la moytié ?

                        BIÉTRIX

        L’autre jour, j’avoye songé

        Que mon cul si croquoit noisettes

        Ou avelines82 rondelettes,

130  Et qu(e) en c[hi]assiez les noyaulx.

                        FRICQUETE

        Biétrix, tu fais cy tes aveaux83 ;

        Je partiray84 à ce butin !

                        BIÉTRIX

        L’autre jour, demain au matin,

        Veulx-tu point venir au Registre85 ?

                        FRIC[QUETTE]

135  Tu me bailles bien de ton tiltre86 !

        Je te prie, laisse-m’en paix.

                        BIÉTRIX

        Veulx-tu point venir au Palais,

        Et puis sur le pont Nostre-Dame87,

        Ou en quelque bonne taverne ?

140  Et puis nous en reverrons88 cy.

                        FRICQUETE

        Avant que nous partions d’icy,

        J’auray la moytié de l’escu !

                        BIÉTRIX

        Fricquète, que tu as gros cu !

        Tu as ung maistre boute-hors89 ;

145  Tu t’en dois bien aller dehors,

        Sans faire à l’hostel ton ordure90.

                        FRIC[QUETTE]

        [Entens, dis, que l’an trop me]91 dure.

        [Par] saint Jehan, j’en auray ma part !

.

                        MINCE  [DE  QUAIRE] 92                   SCÈNE  X

        Saint Jacques, je suis bien coquart !

150  Je ne sçay où ilz93 sont allées.

        Ilz s’en seroient trop bien brouées94,

        Puis je perd[e]ray95 mon escu.

        J’en seroye ceint sur le cu

        Tout du long96, comme frère Pierre.

.

                        FRIC[QUETTE]                                     SCÈNE  XI

155  Dy, Biétrix : foy que doy sainct Pierre,

        Ne te joue point icy de moy.

        J’aray la moytié, par ma foy,

        Ou je te bauldray97 sur ta joue !

                        BIÉTRIX 98

        Il n’est pas temps que je me joue :

160  Las, que la teste me fait mal !

                        FRIC[QUETTE]

        [Que] tu puisses choir du hault mal99,

        De la maladie sainct Frémin100 !

        Affin que ne101 parte au butin,

        Tu dis que malade tu es.

                        BIÉTRIX

165  Veulx-tu avoir ung bona diés102

        Ou ung bon salut de sergent[s] ?

        Tu te mocques icy des gens ;

        Va t’en mocquer où tu vouldras !

                        FRICQUE[TTE]

        Foy que doy saint Germain d’Arras103 !

170  Loudière104, j’en auray ma part !

        Tu veulx cy [me] jouer d’ung art105

        Affin que l’escu soit à toy.

                        BIÉTRIX

        C’est loing du cul, la beste est longue.

        Le cueur me fait mal, par ma foy,

175  Et la teste par icy hault.

                        FRICQUETE

        Que tu le bailles froit106, Thibault !

        Ce que tu dis n’est que mensonge.

        [Que la male rogne te ronge !]107

        Baille[-moy tost] ma part, loudière !

                        BIÉTRIX 108

180  Comme tu tires par-derrière !

        Laisse-moy aller, dy ! Feras ?

                        FRIC[QUETTE]

        Non feray, ou tu me bauldras

        Mon beau demy escu content.

.

                        MINCE  [DE  QUAIRE]                       SCÈNE  XII

        Par Dieu ! je suis bien malcontent

185  Qu’ilz ne retournent (i)cy à moy.

        Je m’en vois à eulx109, par ma foy,

        Affin que ne perde mes erres110.

.

                        FRIC[QUETTE]                                    SCÈNE  XIII

        Par Dieu ! avant qu’il ne soit deux heures,

        Je descouvreray le beau pot111 :

190  Je t’encuseray112 quant Guiot

        Te coucha soubz la mengouère113.

                        BIÉTRIX

        Je te monstreray la manière

        Que tu as faulcement menty !

        Guillaume, du [fort de Remy]114,

195  Te donna-il pas quatre so[u]lz

        Pour [te] le faire dans des choulx

        Qui estoient en vostre jardin ?

        Je te bauldray115 du fil de lin

        Pour faire faire de la toille !

.

                        MINCE  [DE  QUAIRE] 116                 SCÈNE  XIV

200  Sang bieu, ilz la me baillent belle !

        Ce sont motz âpres de117 huart.

        Je me tiendray cy à l’escart,

        Et si, escouteray leurs ditz.

.

                        FRIC[QUETTE]                                    SCÈNE  XV

        Paillarde, qu’esse que tu me dis ?

                        BIÉTRIX

205  Paillarde comme toy, ribaulde !

        Va, va ! Le plus souvent, tu raude118,

        Plus commune q’ung pillory119.

                        FRIC[QUETTE]

        L’ymage bieu120 ! tu as menty

        Par la gorge et parmy les dens121 !

                        MINCE  [DE  QUAIRE]

210  (Quoy ? Je cuydoie avoir les gans122,

        Mais à ce que je voy, j’en suis veufve123.)

                        FRIC[QUETTE]

        Tu fus dedans la maison neufve

        Quant Colinet te vint quérir :

        Il te le fist à beau loisir,

215  Ce m’a-il recongneu124 depuis.

                         BIÉTRIX

        Et si m[’y] a menée, et puis ?

        Coquine, qu’en as-tu affaire ?

                         MINCE  [DE  QUAIRE]

        (Ha ! sang bieu, je les lairray faire ;

        Je n’ay garde d’en aproucher.)

                         FRICQUETE  frappe.

220  Tu es rusée comme ung meurtrier.

        Tien !

                        BIÉTRIX

                    Loudière, ta vie auray !

                        MINCE  [DE  QUAIRE]

        (Plus faire je ne les lairray ;

        Je m’en vois quérir mon escu.)

.

        Artez-vous125 ! Artez !

                        BIÉTRIX

                                              Que dis-tu ?

225  Qu’as-tu affaire de noz guerres126 ?

                        MINCE  [DE  QUAIRE]

        Sang bieu ! je veulx avoir mes erres :

        C’est ce qui m’amaine vers vous.

                        FRIC[QUETTE]

        [Quoy ?] Quelz erres ? Vous mocquez-vous ?

        Loudier127, infâme ruffïen !

                        MINCE  [DE  QUAIRE]

230  (Le sang bieu, j’en suis maistre Jehan128 !)

        Et esse pas ce que je dis ?

        Haro ! pour ung villain pertuis129,

        Me coustera-il ung escu ?

        Saint Jehan, je mangus[se] du cu130 !

235  Par le sang bieu, vous le baudrez !

                        BIÉTRIX

        L’ymage bieu ! vous me lairrez,

        Ou vous aurez dessus la joue !

        Ne cuidez pas que je me joue ;

        Tenez ceste buffe131 au visa[i]ge !

                        MINCE  [DE  QUAIRE]

240  Sang bieu ! il fault que j’en soye plège132

        Maugré mon visage et mes dens133.

                        BIÉ[TRIX]

        Vous mocquez-vous icy des gens ?

                        MINCE  [DE  QUAIRE]

        Quel mocquer ? Me ferez-vous beste ?

        Je vous donray134 dessus la teste,

245  Se ne me baillez mon argent !

                        FRIC[QUETTE]

        Quel argent ? Tu es bon truant135 !

        Par Dieu, tu es bien arrivé !

                        MINCE  [DE  QUAIRE]

        (Sang bieu ! je suis icy gellé136 :

        Je ne m’en saroy où fouïr137,

250  Ne de ce lieu-cy départir

        Sans avoir des horïons138 cent.)

                        BIÉTRIX

        Et ! faictes-vous cy le caÿmant139 ?

        Vous ferez [vo fièvre carteine]140 !

                        MINCE  [DE  QUAIRE]

        Qui vous serre vostre bedaine,

255  Orde141 loudière que tu es !

        Par Dieu ! l’escu vous me bauldrez142,

        En despit de ce que vous dictes.

                        FRIC[QUETTE]

        Vous faictes cy la chattemitte143 ;

        Sus, acoup, brouez à l’esquart144 !

260  Se ne vuidez de ceste part145,

        Vous aurez de l’eaue sur la teste.

                        MINCE  [DE  QUAIRE]

        Suis-je venu en ceste feste

        Pour avoir ma part [du gasteau]146 ?

                        BIÉTRIX

        Se ne vuidez d’icy bien tost,

265  Vous vous ferez [bien] batre à moy !

                        MINCE  [DE  QUAIRE]

        La vertu bieu ! je le r’auray147

        Avant qu’eschappez148 de mes mains.

                        FRIQUETTE

        Au meurdre ! Dy, filz de putains149,

        Lerras-tu [pas] aller Biétrix ?

270  Tu auras d’ung seau d’eau !

                        MINCE  [DE  QUAIRE]

                                                  Et puis,

        Que ne me baille-elle ma pièce ?

                        BIÉTRIX

        Sainct  Jehan ! tu ne l’aras mais en pièce150,

        Pour l’amour de la baterie151.

                        MINCE  [DE  QUAIRE]

        Dy, Biétrix, tu seras m’amye :

275  Rebaille-moy mon escu d’or.

                        BIÉTRIX

        J’aymeroye mieulx, par sainct Mor,

        Que tu fusses au gibet pendu !

                        MINCE  [DE  QUAIRE]

        Biétrix, [ne] me le donras-tu ?

        Par bieu, je ne te feray rien.

                        FRICQUETTE

280  Quel escu ? Il est jà bien loing ;

        Jamais [je] n’en ouÿ parler.

                        MINCE  [DE  QUAIRE]

        Tu me feras agenouller

        Devant toy avant que je l’aye ?152

        Haro ! je cuide que je naye153 !

285  Vertu bieu, comme je dégoute !

                        BIÉTRIX

        Il n’a garde de sentir la goute154 :

        Il est fourré bien chauldement.

                        MINCE  [DE  QUAIRE]

        (Je ne sçauray aller avant :

        J’en ay les chausses toutes plaines.

290  De sanglantes fièvres quartaines

        Soient-ilz actaintes aujourd’huy !

        Il me failloit avoir cecy155,

        Autre chose ne demandoye.

        Je n’ay plus ne or, ne monnoye :

295  Tout mon argent est demouré.)

                        FRICQUETTE

        Vraiement, il est bien esbroué156,

        Depuis qu’il a eu l’eau au dos.

                        BIÉTRIX

        Au moins, c’est ung de noz suppostz157.

        Il luy en souviendra de loing.

                        MINCE  [DE  QUAIRE]

300  (Par le sang bieu ! j’ay bon besoing

        De m’aler chauffer à mon ayse,

        Et bailler là de quelque boyse158

        Et eschapper cahu-caha159.

        Ha ! sang bieu, il m’en souviendra,

305  Se les rencontre en quelque lieu !)160

.

                        FRICQUETTE                                       SCÈNE  XVI

        Nous avons joué ung beau jeu,

        Et bien fait tout nostre mistère.

                        BIÉTRIX

        Il deveroit bien porter la haire161 :

        Il a le dos bien frais, je pense.

.

                        MINCE  [DE  QUAIRE]                        SCÈNE  XVII

310  Ilz m’ont bien baillé de leur ance162 ;

        Je n’ay mestier163 que d’endurer.

        Si me fault-il aller disner,

        Se le puis trouver d’aventaige164.

.

                        BIÉTRIX                                                 SCÈNE  XVIII

        Dy, Fricquette : se tu es saige,

315  Alons-m’en tandis qu’il est heure.

                        FRIQUETTE

         Mon maistre dira que demeure

        Trop à venir de la fontaine.

                        BIÉTRIX

        Aussi ma maistresse, Germaine,

        Dira que m’en seray allée.

                        FRICQUETTE

320  Allons-nous-en droit, sans pensée,

        À l’hostel le mesnage faire.

        Baille-moy, sans plus procès faire,

        Mon beau demy escu.

                        BIÉTRIX 165

                                           [Commère,]

        Tu l’auras. Que dis-tu ?

                        FRICQUETE

                                              Et puis,

325  Que t’en diray-je ?

                        BIÉTRIX

                                     « Grant mercis. »

                        FRICQUETTE

        Esse à toy que [je] le doy dire ?

                        BIÉTRIX

        Je m’en voys sur le chauffe-cire166

        Faire sceller167 trèsbien ma « lectre ».

                        FRICQUETTE

        Et moy, je m’en voys sur168 mon maistre

330  Comme se ne pensoye à rien.

        S’il y venoit des gens de bien,

        Je les serviraye par honneur.

                        BIÉTRIX

        Friquette, adieu du meilleur cueur

        Que j’aye en toute ma pensée !

                        FRICQUETTE

335  Allons-nous-en sans demourée169.

        Adieu, Biétrix !

                        BIÉTRIX

                                  Adieu, Fricquette !

        Se j’ay [chose qui rien]170 te haicte,

        Ne le fais qu(e) à moy [de]mander.

                        FRICQUETTE

        Si veulx171 rien, ne fais que mander :

340  Je feray le commandement.

.

                        BIÉTRIX

        Vous qui estes ci en présent172,

        Dieu vous mecte en bonne sepmaine173,

        Et vous doint tousjours de l’argent

        Tant que vostre bourse soit plaine !

.

                                             EXPLICIT

*

1 Études sur l’ancienne farce française, 1974, pp. 126-129.   2 Elle est dans la rue et tient un seau vide. Son nom est une variante de Béatrice, et il se prononce Bié-tri. Les amuseurs donnent ce nom à des femmes légères ; voir par exemple celle de la Bergerie.   3 Aucun des modèles connus ne correspond exactement à cette chanson. Le 1er vers n’est pas sans rapport avec un refrain de Josquin Des Préz : « La tricoton, la belle tricotée. » Le 2e vers évoque une chanson anonyme conservée à l’Escurial : « La joli tri, la belle Tricotée. »   4 Les domestiques allaient à la fontaine de bon matin. Ce vers a pu faire partie de la chanson, dans la version de l’Escurial : « La Tricotée fut par matin levée. »   5 Je vais laver mon visage à la fontaine.   6 Que nous autres. Cet idiotisme normanno-picard revient au vers 28. Pour la mesure, on élidera le « s » final de filles.   7 F : de la salle  (De la maison. Cf. la Mauvaistié des femmes, vers 200.)   8 Dans la même rue.   9 Quelle piste suivre ? Que faire ?   10 Deux communes au Nord-Est de Beauvais. Nous possédons la musique et les paroles de cette chanson picarde.   11 F : Trouue  (Je reproduis la leçon de la partition.)   12 Abreuvée. Mince de Caire s’interrompt parce qu’il ne peut chanter en ayant la gorge sèche.   13 F : tresuoulentiers  (à la rime.)  « Un demy septier/ Pour elle et mon maistre. » Les Chambèrières qui vont à la messe.   14 F : penie  (J’aimerais qu’on me renverse une pinte de vin sur la tête. « Y gectent la pinte et le pot/ À la teste. » La Veuve.)  Faute de mieux, c’est un seau d’eau que Mince de Caire va bientôt recevoir sur le crâne.   15 Boisson reconstituante qu’on sert aux nouveaux mariés. « Le beau petit chaudeau flamant. » Sermon pour une nopce.   16 Pour festoyer, réjouir.   17 Dans la rue, avec un seau vide.   18 F : ongnom  (L’expression exacte est : Frasée [polie] comme un oignon. Cf. Mallepaye et Bâillevant, vers 207.)   19 Littéralement : Le fils ne vaut pas le père. Poursuivant la métaphore de l’oignon, Friquette veut dire : Rien ne dépasse, tout est parfait. Une friquette est une élégante.   20 Le vers 194 nous apprend que ledit soldat s’appelle Guillaume.   21 Voudra. L’éditeur parisien ne corrigera cet amuïssement picard qu’aux vers 49 et 168.   22 Vêtu comme un homme important. « Ne nous fay jà cy du gros-bis :/ On te congnoist à tes habis. » Le Capitaine Mal-en-point.   23 Je vais paraître, m’exhiber. « Ce qui le faict paroir, ce qui le rend cognu. » Paul Contant.   24 Je ne marcherai pas trop vite, pour que les dames aient le temps de m’admirer. De grosse haleine = essoufflé : cf. les Femmes qui font refondre leurs maris, vers 456.   25 En attendant leur tour, les domestiques échangent des ragots sur les absents.   26 F : et   27 Je vais. Idem vers 4, 25, 186, 223, 327, 329.   28 Il y a là une assez longue lacune, au cours de laquelle les servantes évoquaient l’homme de leurs rêves, riche et beau.   29 F : ia duppe  (Qui ne couvre pas sa calvitie d’une perruque. « Recepte pour quelque mignon/ Qui aura les cheveux caducques :/ Deux onces de pouldre à canon,/ Cela fait enfler les perucques. » Maistre Doribus.)   30 Ne fera de moi sa servante. « J’estoie dame, et on me fait serve. » Pates-ouaintes.   31 Merde ! Au vers 42, Béatrice dira : Bran ! « Chia, chia ! C’est à [c’est pour aujourd’hui ou pour] demain ? » La Vengance Nostre Seigneur.   32 F : le yurongnes  (Mais ils nous payent avec des pommes ; c’est bien ce qui va se produire au vers 80. « Nous les payrons en pommes cuittes. » Gautier et Martin.)   33 S’ils ne me donnent pas d’argent.   34 Leur sujette, leur esclave.   35 Je leur ferai croire n’importe quoi.   36 Vers manquant. « Il foncera [paiera], se je puis,/ Ou il y laissera l’endosse [sa cape]. » (Le Dorellot.) « Lairra » est un futur normanno-picard, comme aux vers 69, 218, 222, 236, 269. « Despouillons-lay (…),/ Car il y lairra la robille [sa robe]. » ATILF.   37 Douillets, doux.   38 Leur faix : le poids de leur corps sur mon ventre.   39 Il ne sera pas nécessaire qu’on m’aide. « Jamais n’en aurez grant aÿde./ On luy eust bien lasché la bride. » (Le Ramonneur de cheminées.) Cette prononciation archaïque avait encore cours en Picardie.   40 Elle voit venir Mince de Caire.   41 F : Qui  (« La grande Guide des chemins : de l’argent. » Antoine Oudin.)   42 Arrangeons notre coiffure et nos vêtements pour le séduire.   43 Il vient.   44 Quant à moi.   45 Le plumet, dont se coiffent les galants. Mince de Caire tente de lui redonner du volume avec ses deux mains.   46 Élégant. Idem vers 70 et 73. Cf. la Folie des Gorriers.   47 Un censier est un percepteur, donc un homme redoutable, qui sait se faire craindre. « Vécy ung terrible censier ! » Le Faulconnier de ville.   48 Un courtisan. Cf. Frère Frappart, vers 145 et note.   49 Je pouvais séduire, en ce lieu.   50 D’après Jelle Koopmans*, « il veut mettre la dame a la fenestre “à l’étalage” », c’est-à-dire la prostituer.   *Le Recueil de Florence, Paradigme, 2011, pp. 329-338.   51 F : quelque  (Et je l’y laisserais jusqu’au matin, pour qu’elle attire un maximum de clients.)   52 Raffiné.   53 Vers manquant. « –À vous servir sommes entiers./ –Il vous fauldroit estre gorriers. » (La Folie des Gorriers.) Mince de Caire s’adresse à Béatrice.   54 Votre. « J’ay bien fait vo commandement. » (Mahuet.) On retrouve l’apocope picarde du pronom personnel aux vers 101 et 253.   55 Vous feriez tous mes commandements ?   56 F : ane mane  (Vraiment ! Le Dyalogue pour jeunes enfans met ce juron féminin dans la bouche de la sœur : « Annémane ! »)   57 Par mon âme ! Cf. Mahuet, vers 240. La rime -ane / -ame n’est pas pire que la rime -one / -ome qui suit.   58 Pour chacune ; mais l’auteur prend un malin plaisir à nous rappeler que ses héroïnes sont jouées par des hommes. Mince de Caire n’a rien dans les mains, puisqu’il les a utilisées pour regonfler son plumet ; par conséquent, il tire les quatre pommes de sa braguette. « Panurge avoit mis au bout de sa longue braguette un beau floc de soye (…), et dedans avoit mis une belle pomme d’orange. » (Pantagruel, 18.) Sur la coutume de loger dans sa braguette « une pomme, une orange ou autres fruicts », voir la note 193 de Saincte-Caquette. Nos deux chambrières, dépitées que ce joli cœur les paye avec des pommes (note 32), ou déçues que son opulente braguette devienne toute plate, se font moins aimables.   59 Gratuites. Mince de Caire, qui ne veut pas sacrifier son dernier écu, espère acheter les servantes avec deux pommes.   60 F : gentes  (Réminiscence du vers 79.)  La blancheur est un critère essentiel de la beauté féminine. « Elle estoit jeune, en bon poinct, belle et blanche. » Clément Marot.   61 « Au moins, baisez-moy une foiz. » Les Femmes qui font renbourer leur bas.   62 F : pourginee  (Quel coït ! « –Qui me laisseroit prouvigner/ En la “vigne” de ma maistresse,/ La terre seroit bien espesse/ Se ma “besche” n’alloit au fons…./ –J’ay espoir que quelque matin/ Ma “vigne” soit bien prouvignée. » Raoullet Ployart.)   63 Pour celui qui.   64 Que vous faites d’embarras ! Cf. le Dorellot, vers 5.   65 F : dadez  (Lewicka cite la moralité du Cœur et des cinq sens : « Jadis ont fait mainte dadée,/ Mainte folie ou vanité. »)  Je corrige accollez à la rime.   66 Si je vous demande quelque chose. « Le roy luy demanda s’elle luy vouloit requerre d’aulcune chose. » Istoire des Neuf preux.   67 De plaids, de discours.   68 D’avance. Cf. l’Aveugle et Saudret, vers 301 et 1262. Mince de Caire donne son dernier écu à Béatrice, en guise d’arrhes qu’il compte bien récupérer quand il aura eu ce qu’il veut ; il ne soupçonne pas encore qu’il a affaire à deux prostituées occasionnelles. À Beauvais, l’enseigne de l’Escu d’or avait donné la rue de l’Écu ; et aux abords de la ville, une fontaine était baptisée « l’Escu ».   69 Le voilà, mon écu.   70 Il n’a pas été limé par des rogneurs de monnaies.   71 L’auteur oublie que Mince de Caire ignore le nom de ses proies.   72 Restez caché ici, le temps que nous revenions de la fontaine.   73 N’ayez crainte. Les deux femmes descendent de l’estrade et vont à la fontaine.   74 Pendant toute la scène, elle feint de ne pas entendre Friquette.   75 Stupide. Idem vers 149.   76 F : saint  (Les vers 153-4 donnent l’expression complète : « J’en seroye ceint sur le cu/ Tout du long. »)  Être ceint sur le cul = se faire entuber, se faire avoir : « Vous en estes saint sus le cul ! » (Martin de Cambray, F 41.) Au sens propre, cette expression veut dire : se faire enculer. « Ce vénérable sodomite (…),/ Il est souvent, sur le cul, ceinct. » Le Pape malade.   77 Pour me payer une ceinture étroite. Cf. Régnault qui se marie, vers 175 et note.   78 Dans une posture assurée, virile.   79 Sûr que nous retournerons vers lui.   80 Je ne comprends rien à ton comportement. C’est le vers 206 de Raoullet Ployart.   81 F : Et  (N’en aurai-je pas la moitié, de cet écu ?)   82 F : arcenicles  (L’aveline est une grosse noisette ronde.)   83 Tes volontés.   84 J’aurai ma part. Idem vers 163.   85 Au registre du minagier, le fonctionnaire qui surveille le marché des grains. À Beauvais, on pouvait consulter ce registre dans une salle qui occupait le rez-de-chaussée du pilori dont parlera le vers 207. Béatrice menace donc Friquette de l’emmener au pilori.   86 Tu montres bien ce que tu vaux.   87 « Dame » ne rime pas avec « taverne » (que l’imprimé orthographie d’ailleurs tauernee). Une des deux rimes est fausse, mais laquelle ? Il y avait en Picardie des ponts qui rimaient en -erne, mais Beauvais possédait bel et bien un pont Notre-Dame, non loin du Palais épiscopal.   88 Nous nous en reviendrons ici (picardisme).   89 F : porte hors  (Bouter hors = déféquer. Le boute-hors désignerait donc le cul. Antoine Oudin n’est pas très loin quand il définit « de bons boute-hors : de grosses jambes. »)   90 Tes excréments sont si gros que tu devrais aller les faire dehors, et non au domicile de ton patron.   91 F : En tandis que lautre  (Sache que je m’impatiente.)   92 Il attend toujours sur la scène.   93 Elles. Ce pronom, très usité en Picardie, revient aux vers 151, 185, 200, 291, 310. Il est d’autant plus justifié que les deux rôles « féminins » sont tenus par des hommes.   94 F : broueez  (J’ai aussi corrigé la rime alleez.)  « Brouer » est encore un terme d’argot : aller, s’enfuir. Idem vers 259. Cf. Gautier et Martin, vers 52, 56, etc.   95 L’éditeur parisien a supprimé le « e » svarabhaktique picard, mais il l’a laissé au vers 308. Cf. Jéninot qui fist un roy de son chat, vers 206.   96 Voir la note 76. Sur frère Pierre, voir la note de Jelle Koopmans : « Il est tentant de lire maistre Pierre pour expliciter l’allusion possible à Pathelin. Il est toutefois préférable d’y lire une allusion possible à Frère Pierre Serre-porte (nº XXXIII), qui est en effet rossé. » Maître Pierre Pathelin s’écrie à propos du drapier, sa victime : « Le meschant villain challemastre/ En est saint sur le cul. » Lui-même sera trompé par le berger. Quant à Serre-porte, il est en effet nommé 8 fois « frère Pierre » (et une fois « maistre Pierre », par erreur). « Frère Pierre » est aussi le nom du cordelier des Chambèrières et Débat, la farce qui inspira la nôtre : « Frère Pierre,/ L’orde puante m’a destruicte. » Mais ce n’est pas lui qui est battu à la fin de ladite farce.   97 Je te donnerai un coup. Ce futur normanno-picard de bailler réapparaît aux vers 182, 198, 235 et 256.   98 Elle fait semblant d’être malade.   99 L’épilepsie. Cf. Tout-ménage, vers 87.   100 Ce saint de Picardie passait pour guérir — ou donner — la gangrène. « Que le feu saint Frémin d’Amiens/ Te puist mignier le rewardure/ (Puisqu’il me fault parler piquart) ! » Éloy d’Amerval.   101 F : ie  (Pour que je ne prenne pas part au butin.)   102 Un bonjour donné par les sergents qui viendront t’arrêter. C’est une nouvelle menace.   103 Encore un saint de Picardie.   104 Femme de mauvaise vie. Idem vers 179, 221 et 255. Ce mot flamand fut usité en Picardie et jusqu’en Normandie : cf. la Nourrisse et la Chambèrière, vers 217.   105 D’un tour de magie.   106 Comme tu mens ! Nous avons là une de ces innombrables locutions qui s’appuient sur des anecdotes ou des œuvres vite oubliées ; nous ne saurons jamais qui était ce Thibaud, et notre fatiste l’ignorait sans doute déjà. Peut-être a-t-il choisi cette expression parce que le créateur du rôle de Béatrice avait pour nom Thibaud ; voir la note 148 des Premiers gardonnéz.   107 Vers manquant. « Que te ronge la male rogne ! » La Métamorphose ridicule.   108 Elle tente d’échapper à Friquette, qui la retient par-derrière.   109 Je vais à elles. Encore un pronom masculin appliqué aux prétendues femmes : voir la note 93.   110 Les arrhes (l’écu d’or) que je leur ai versées. Idem vers 226 et 228. Cf. l’Aveugle et Saudret, vers 824. Mince de Caire descend de l’estrade et va vers la fontaine.   111 Je découvrirai le pot aux roses.   112 Je te reprocherai publiquement.   113 Sous la mangeoire de l’écurie. Le « g » dur, qu’on retrouve à 234, est caractéristique des parlers du Nord : « Fin-Vergus [verjus] de Beauvais. » Le Gentil homme et son Page.   114 F : port de nully  (Neuilly-sur-Seine a été mis là pour les spectateurs parisiens.)  Le fort de Remy se trouvait à 45 km de Beauvais. Guillaume est donc le soldat qu’invoquait Friquette au vers 23.   115 F : bailleray  (Note 97.)  Je vais te flanquer des coups de quenouille.   116 Il se cache près de la fontaine pour écouter les diatribes des deux mégères.   117 F : le  (« Mots aspres ou injurieux. » Mont-de-Piété d’Arras.)  Le cri de l’oiseau de proie nommé huard n’est pas des plus harmonieux, d’où son nom. Jeu de mots sur huer : diffamer.   118 Verbe picard qui signifie : galoper à droite et à gauche après le gibier. Cf. Marchebeau et Galop, vers 25.   119 F : pillery  (Plus fréquentée que le pilori, autour duquel s’assemblent les badauds. À cette époque, le pilori de Beauvais dominait la place du marché.)   120 Par le crucifix ! Idem vers 236.   121 « Vous mentirez/ Par la gorge et par les dens ! » Le Savatier et Marguet.   122 « Avoir les gants : Manière de parler qui signifie avoir le pucelage d’une personne. » (Le Roux.) Cf. le Povre Jouhan, vers 243.   123 Je peux en faire mon deuil. L’adjectif veuve est ici masculin : « Il fust vesve de sa première femme. » (ATILF.) L’auteur féminise l’homme après avoir masculinisé les femmes.   124 Reconnu, avoué.   125 Arrêtez de vous battre. La syncope « arter » nous renvoie au domaine normanno-picard : cf. l’Homme à mes pois, vers 335.   126 F : noyses   127 Débauché (note 104) : cf. la Mauvaistié des femmes, vers 77. Un ruffian est un souteneur ; les vers 66-69 motivent cette injure.   128 Un nigaud. Cf. la Seconde Moralité, vers 10.   129 Pour avoir voulu votre trou. Cf. le Poulier à sis personnages, vers 599.   130 J’aimerais mieux manger un cul plutôt qu’un pertuis aussi cher que le vôtre. « Qui pourra, si boive ou mangusse. » (L’Aveugle et Saudret.) Mince de Caire fouille Béatrice à la recherche de son écu.   131 Ce soufflet. Cf. le Cousturier et Ésopet, vers 250.   132 Pleige, garant d’avoir reçu la gifle.   133 Cette expression courante, qui signifie « malgré moi », est prise ici au pied de la lettre.   134 Je vous donnerai des coups.   135 Mendiant. Cf. Légier d’Argent, vers 52. Friquette cogne sur Mince de Caire.   136 Figé, incapable de bouger à cause des furies qui me tiennent.   137 Je ne sais où fuir.   138 Des coups.   139 Le quémandeur, le mendiant. C’est un mot d’argot, qui ne pouvait que plaire à François Villon : « La femme/ De maistre Pierre Saint-Amant (…)/ Me myt ou ranc de caÿmant. »   140 F : voz fieures carteines  (Ce singulier, voulu par la rime, est confirmé par le singulier du verbe serrer au vers suivant. Sur le pronom picard « vo », voir la note 54.)  « On fera la fièvre quartaine,/ Qui vous puisse serrer la vaine ! » Parnasse satyrique du XVe siècle.   141 Sale.   142 F : baillerez  (Note 97.)   143 L’hypocrite.   144 Filez loin d’ici ! Dans sa 8e Ballade en jargon, Villon donne le même conseil argotique : « Brouez au large, et vous esquarrissez ! »   145 Si vous ne videz pas les lieux dans cette direction.   146 F : si trestost  (Pour recevoir des tartes. « J’ey mengé ma part du gasteau. » Gautier et Martin.)  La fête en question est l’Épiphanie, le 6 janvier : on y mange le gâteau des Rois, cependant que les acteurs et les étudiants reprennent les farces qu’ils ont jouées lors des sessions de décembre. Voir Jéninot qui fist un roy de son chat.   147 Je l’aurai à nouveau, mon écu.   148 F : que eschapper  (Mince de Caire fouille à nouveau Béatrice.)   149 Ce pluriel est singulier !   150 Tu ne l’auras pas avant longtemps. Cf. les Maraux enchesnéz, vers 43.   151 À cause de notre amour de la bagarre. « Injures, bateries et autres excès. » ATILF.   152 Mince de Caire s’agenouille devant Béatrice pour mieux l’implorer. L’ayant à sa hauteur, elle lui vide un seau d’eau sur le plumet.   153 Que je me noie. « Je naye !… L’eau est entrée en mes souliers par le collet. » Rabelais, Quart Livre, 19.   154 La maladie de la goutte, qu’on traitait par la chaleur. Jeu de mots sur la goutte d’eau.   155 Il ne manquait plus que ça ! Mais « avoir le ceci » d’une femme veut dire : posséder son sexe.   156 F : tost broue  (Ébrouer du linge = le faire tremper. « Ne pourra nul mouiller les draps jusques à ce (…) qu’ilz aient prins congié aux boujonneurs [obtenu l’autorisation des jurés] de les esbrouer. » Godefroy.)   157 Un de nos convertis : nous l’avons baptisé en lui versant de l’eau sur la tête.   158 F : soye  (« Oi » rime en « ai », comme aux vers 199 et 265.)  Et leur faire une feinte pour leur fausser compagnie.   159 Cahin-caha.   160 Mince de Caire s’éloigne en pataugeant.   161 La chemise de crin que revêtent les pénitents.   162 F : chance  (En argot, l’ance désigne l’eau. « Pier de l’ance : boire de l’eau. » Guillaume Bouchet.)   163 Je n’ai besoin.   164 Si je peux trouver un dîner gratis. Cf. Serre-porte, vers 556 et note. Le comédien va se changer en coulisses.   165 Elle donne à Friquette son argent.   166 Chez l’officier qui scelle les actes. Beauvais, en tant que ville d’échevinage, avait droit de sceau.   167 Tamponner, au sens érotique. « Je viens d’avecque la femelle :/ J’ay tant scellé que plus n’en puis. » (Les Sotz qui remetent en point Bon Temps.) Le mot « lettre » acquiert de facto un sens érotique similaire à celui du « parchemin velu », que les dames font volontiers sceller.   168 Chez. Mais « sur mon maître » décrit une posture érotique évoquée notamment par Nicolas de Troyes.   169 F : demoeree  (Sans retard. Cf. l’Aveugle et Saudret, vers 782.)   170 F : rien chose qui  (Si j’ai quelque chose qui te plaît tant soit peu. « Tu n’as pas chose qui me haitte. » Jéninot qui fist un roy de son chat.)   171 F : vient  (Si tu veux quelque chose.)   172 Ici présents. Ce congé s’adresse au public.   173 Dans une période faste.