Archives de Catégorie: Science et Ânerie

SCIENCE ET ASNERYE

Ms. La Vallière

Ms. La Vallière

.

*

SCIENCE  ET

ASNERYE

*

.

Cette farce moralisée, écrite en Normandie vers 1499, comporte comme il se doit des personnages allégoriques : Science représente la connaissance théologique (et non pas la connaissance scientifique). Ânerie représente l’arrivisme des ecclésiastiques qui obtiennent les meilleurs postes par la corruption et non par le mérite. Le clerc d’Ânerie est un personnage de farce, un rôle de Badin, nom sous lequel les rubriques le désignent.

L’auteur craint que les bassesses et les insuffisances du clergé ne provoquent un rejet, qui se produira effectivement avec la Réforme. Cet auteur pourrait être Pierre de Lesnauderie (1450-1524), dont on retrouve ici toutes les qualités et tous les défauts. À l’époque où je situe l’œuvre (~1499), il professait à l’université de Caen. Il a signé deux autres pièces de théâtre : la sottie de Pates-ouaintes (1493) étrille les autorités royales et ecclésiastiques qui voulaient nuire aux privilèges fiscaux dont jouissait l’université de Caen. La Cène des dieux (~1497) est une moralité chrétienne jouée par les dieux de l’Olympe ; pour punir le genre humain, ils ne lui envoient pas un inefficace déluge, mais la syphilis.

Source : Manuscrit La Vallière, nº 50.

Structure : Rimes abab/bcbc, rimes plates, avec une ballade initiale et des quatrains à refrain.

Cette édition : Cliquer sur Préface. Au bas de cette préface, on trouvera une table des pièces publiées sur le présent site.

.

*

Farce nouvelle

À quatre personnages, c’est asçavoir :

       SCIENCE,

       SON  CLERQ.

       ASNERYE,

       et  SON  CLERQ,  [maistre Johannès], qui est Badin.

*

                        SCIENCE  commence 1                         SCÈNE  I

        Tant de fins tours, tant de finesses2,

        Tant de maulx [et] tant de rudesses,

        Pertes, exès, calamytés !

        Les uns eslevés en richesses,

5      Nobles délaissans leurs noblesses,

        Faisant tort aulx communités3.

        Tant de sos4 mys en dignités,

        Tant de gens plains d’iniquictés,

        Et tant de gens sans consience !

10    Tant de pompes5 et vanités !

        Et toutes ces énormytés

        On faict sans moy, qui suys Science.

.

        J’ey veu que j’estoys florissante,

        Aulx cœurs des princes reluysante ;

15    Qu’on prisoyt mes faictz et mes dis.

        Mais maintenant, suys impotente.

        Mesme l’Église mylitante6

        Ne tient compte de mes édis.

        Asnes mytrés7, sos estourdis

20    Ont mes serviteurs interdis.

        Force m’est prendre en pacience,

        Sans mesprisons8 et contredis ;

        Car vilains, par moyens mauldis,

        Ont faict sans moy, qui suys Science.

.

25    Les philozophes anciens

        Montroyent aulx princes les moyens

        À9 bien leurs subjectz gouverner.

        Mais un tas de praticiens10

        Pires que les magiciens11

30    Veulent aujourd’uy gouverner,

        Tirer à soy et rapiner12,

        Et quelque fraulde machiner ;

        Sans avoir congé ne licence,

        Prendre l’autruy et larcyner13.

35    Telz finesses détermyner

        Ont faict14 sans moy, qui suys Science.

.

        Seigneurs, imaginez comment

        Gens vivent vertueusement,

        Pourveu que je soyes en présence15.

40    [Jugez que]16, sans sçavoir comment,

        Telz finesses certainement

        On17 faict sans moy, qui suys Science.

.

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE  entre       SCÈNE  II

        Y me fault faire diligence,

        Car il est temps et grand saison

45    De me pourvoir18.

                        SCIENCE

                                       C’est négligence

        De croupir auprès du tyson19.

        Et dictes, par vostre raison20 ?

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE  entre

        J’apète21 science aquérir.

                        SCIENCE

        C’est bien parlé. Mais pour poison

50    Se donne22 à qui la va quérir.

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

        Y ne fault poinct [sy] loing courir :

        Science n’est pas esgarée.

                        SCIENCE

        On m’a cuydé faire mourir.

        J’ey esté quasy séparée

55    De mon lieu.

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

                              Qu’elle est désolée !

        Dont provyent cecy, noble Dame ?

                        SCIENCE

        J’ey esté blessée et foullée,

        Et navrée23 de corps et d’âme.

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

        Vostre renom, bruict, los et fame24

60    Est-il mys au bas ?

                        SCIENCE

                                       C’en est faict.

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

        Par Dieu ! Pour vous, c’est un ort blasme25.

        Qui peult avoir faict ce forfaict ?

                        SCIENCE

        Gens despourveux de bon éfaict26,

        Qui de moy ne font pas grand compte.

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

65    L’homme ne peult estre refaict27

        S’y n’a Science, en fin de compte.

                        SCIENCE

        Par Science, l’homme hault monte.

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

        [Il est monté]28, le temps passé ;

        Mais maintenant, on le desmonte.

70    Toult est aultrement compassé29.

.

                        LE  CLERQ  D’ÂNERYE,  en Badin30entre.

        ’Nadiès31 ! ’Nadiès !                                                 SCÈNE  III

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

                                          Dieu gard, clérice32 !

                        LE  BADIN

        Afin que je vous advertisse,

        Cléricé 33 suis-je voyrement,

        À vostre bon commandement !

75    Je sçay mon françoys et latin :

        Vultis vobis, ser[v]os et in34

        Voy(e)là tout mon latin par cœur.

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

        Méchant, séroys-tu35 faire honneur

        À ceste Dame d’excellence ?

                        LE  BADIN

80    Et qui est-elle ?

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

                                   C’est Science,

        Combien qu’elle soyt mal en poinct.

                        LE  BADIN

        Bau, bau ! Je ne la36 congnoys poinct.

        Je n’ay poinct de Science envye.

        Je ne la vis onq en ma vye.

85    J’en sçay assez pour mon user37.

        Je ne me veulx poinct amuser38

        Aveq(ues) elle, car gens scïens39

        Sont, pour le jourd’uy, mendiens.

        Je voys40 chercher alieurs pasture.

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

90    Et où vas-tu ?

                        LE  BADIN

                                À l’advanture41.

        Peult-estre que seray pourveu

        Plus tost c’un grand clerq, dea, pourveu42

        Que j’ay[e] d’aulcune43 la grâce.

.

                        ASNERYE  entre 44                               SCÈNE  IV

        Pour bien jouer de passe-passe45,

95    C’est moy, c’est moy : j’en suys ouvrière46.

        J’en prens, j’en donne, j’en amasse ;

        J’en ay une grande mynière47.

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

        Qui est ceste grande loudière48 ?

                        LE  BADIN

        N’en dictes mal, je vous en prye !

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

100  La congnoys-tu ?

                        LE  BADIN

                                      Elle est ma mère49.

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

        Qui est-elle ?

                        LE  BADIN

                                C’est Ânerye.

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

        Ânerye ? Vierge Marye !

        Elle taille nos manteaulx cours50.

                         SCIENCE

        Mon amy, je te certifye

105  Qu’Ânerye se tient aulx Cours51.

                         ÂNERYE

        Je voys, je viens, je suys en52 cours,

        J’ey grande domination.

        À mes serviteurs faictz secours,

        Et leur donne provision.

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

110  C’est une grand irision53

        De voir Ânerye eslevée.

                        SCIENCE

        C’est une malédiction !

        C’est par elle que suys grevée54.

        Elle est maintenant sy privée55

115  De ceulx qui ont gouvernement,

        Qu’el a tant faict que suys privée

        De tous mes droictz.

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

                                          Dictes comment ?

                        SCIENCE

        Elle estudye incessamment

        À faire inventions nouvelles.

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

120  Nous congnoissons certainement

        Qu’Ânerye veult voler sans elles56.

                        SCIENCE

        Et qu’el a faict des plays57 mortelles,

        Jadis, dedens noble sité :

        [Elle engendra maintes querelles

125  Au sein de l’Université.]58

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

        Ânerye ? Bénédicité !

        Qu’elle cause, au pays, de maulx !

                        SCIENCE

        Tant avons eu d’aversité,

        Depuys qu’el a faict ses grans saulx59 !

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

130  Nous voyons, par mons et par vaulx,

        Courir une estrange saison.

                        LE  BADIN

        Pourveu seray (sy je ne faulx60)

        De bénéfices à foyson.

        Je sçay qui est scriptorium61.

135  A quo, a qua. Non régula62 !

        Da michy bénéficium63,

        [Âneria !]

                        ÂNERYE 64

                          Holà, holà !

        Avoir les bénéfices ? Dea !

        En tel poinct, il fault bien entendre

140  Qu’i sont estalés çà et là.

                        LE  BADIN

        Comment donc ? Les voulez-vous vendre ?

                        ÂNERYE

        Tu n’es pas expert pour entendre

        Ce que j’en veulx détermyner.

                        LE  BADIN

        [ …………………… -endre,

        …………………….. -ner ?

                        ÂNERYE ]

        J’en puys vendre, j’en puys donner.

145  J’en domyne, j’en prens, j’en taille :

        C’est à moy. Pour en ordonner,

        J’en oste à l’un, à l’aultre en baille.

        Je les espars plus dru que paille65

        Pourveu, dea, qu’on face debvoir66.

150  Le plus souvent, y a bataille,

        Car à force67 les fault avoir.

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

        Dame Science, alons sçavoir

        Sy pouroys, par vostre moyen,

        Estre pourveu.

                        SCIENCE

                                 Je le veulx bien.

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

155  Ânerye départ68 bénéfices

        En ellevant gens en ofices,

        Ce que jadis vous ay veu faire.

                        SCIENCE

        Je n’en puy[s] mais69, c’est l’ordinaire.

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

        De nuict, de jour, en diligence70

160  Je vous ay aquise, Science :

        Au moins, que j’ay[e] je ne sçay quoy !

                        SCIENCE

        Bref, il ne tiendra poinct à moy ;

        Avec vous g’iray volontiers.      Parlant à Ânerye :

        Voi(e)cy un de mes famillyers

165  Que j’ey à honneur introduict71.

        De par moy a esté instruict,

        On le voyt par expérience.

                       ÂNERYE

        Je ne vous congnoys.

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

                                          C’est Science.

                        SCIENCE

        Je le plévys sientifique72,

170  Usant73 de raison politique.

        À luy, n’y a quelque74 insolence.

                        ÂNERYE

        Je ne vous congnoys.

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

                                            C’est Science.

                        ÂNERYE

        Ayez un peu de pacience,

        Car je suys à aultruy debteur75.

                        SCIENCE

175  Il est digne d’estre pasteur76 :

        Vous luy donnerez, s’y vous plaist,

        Gouvernement77.

                        ÂNERYE

                                      À peu de plaist78,

        Je n’y ay poinct encor pencé.

                        LE  BADIN

        Ânerye, je suys dispencé79

180  D’obtenir quatre bénéfices ;

        Donnez-les-moy, y sont propices

        À mon estat et faculté.

        N’en faictes poinct dificulté :

        Monsieur80 le veult et vous le mande.

                        ÂNERYE

185  Il sera faict, puysqu’il commande.

        Tu me semble bien nouvelet81.

                        LE  BADIN

        Je suys pour son secret valet82,

        Long temps y a, et longue espace.

                        ÂNERYE,  bail[l]ant une amuche83 au Badin :

        Recommande-moy à Sa Grâce84 !

190  Tu es pourveu, voi(e)là pour toy.

                        SCIENCE

        Ânerye, à ce que je voy,

        Vous pourvoyez un tas de sos

        Qui ne séroyent parler deulx mos

        De latin congru, et lessez

195  Plusieurs bons clers intéressés85.

        N’esse pas grosse rêverye ?

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

        Que voulez-vous ? C’est Ânerye,

        Qui mect en biens ânes et veaulx.

                        SCIENCE 86

        Voi(e)cy des termes bien nouveaulx !

200  Que vendez-vous ?

                        ÂNERYE

                                       Des bénéfices.

        Les uns je despesches gratis87.

        J’en vens de grans et de petis ;

        Les denyers m’en sont bien propices.

                        SCIENCE

        Que vendez-vous ?

                        ÂNERYE

                                        Des bénéfices.

205  Je les dépars, je les eschange,

        L’un à privé, l’aultre à l’estrange88,

        Mès89 que j’aye bonnes espices.

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

        Que vendez-vous ?

                        ÂNERYE

                                         Des bénéfices.

                        SCIENCE

        A ! beste robuste90, Ânerye,

210  Plaine de toulte tricherye :

        Me veulx-tu abolir ainsy ?

                        ÂNERYE

        Je vis sans soing et sans soulcy

        Malgré vous, Science, ma dame.

                        SCIENCE

        Et ! se faictz mon91, bon gré mon âme !

215  Tu en es92 cousu et taillé.

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

        Qui, grand deable, vous a baillé93

        Gouvernement ?

                        ÂNERYE

                                    C’est trop raillé !

        On le veult, il vous doibt suffyre.

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

        C’est pour les bons clers desconfire.

220  Vous avez bénéficié94

        Un johannés 95, un socié 96

        Qui ne sçayt (pour toute devise)

        Dire, quant il est à l’église,

        Seulement un Per omnya97.

                        LE  BADIN

225  Qui, moy ? Qui, moy ? Sy feray, dea !

        Mot98, mot ! J’en voys prendre le ton :

        « Per omnya sécula séculorum !! »

        N’ei-ge pas l’oreille haultainne99 ?

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

        Va ! Ta forte fièbvre quartaine !

230  Tu n’y entens ny gros, ny gresle100.

                        LE  BADIN

        Sy fault-il bien que je m’en melle,

        Puysque j’ey la pèleterye101.

                        SCIENCE

        Qui t’a apoinct102 ?

                        LE  BADIN

                                         C’est Ânerye.

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

        Vous voyez bien qu’i ne sçayt rien.

                        ÂNERYE

235  À mon avys, qu’il chante bien103,

        À ce que voy et puys congnoistre !

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

        Faire d’un tel conard104 un prestre !

        Qu’esse icy ? À qui sommes-nous105 ?

                        LE  BADIN

        J’éray106 cornète de velou(r)s

240  Traînnante jusques à la terre.

                        ÂNERYE

        C’est le moyen pour bruict aquerre107.

        Car, posé108 c’un homme a science,

        S’y ne tient terme d’aparence109,

        On luy laisse ronger son frain110.

                        LE  BADIN

245  On me descongnoistra111, demain,

        Puysque je suys bénéficïé :

        Chascun m’apeloyt « Socié » ;

        J’auray non « maistre Johannés ».

        On engressera les bonnés112

250  Par force de me saluer.

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

        Y nous fault de propos muer113,

        Et conclure sans alibis114

        Qu’on faict révérence aulx abis,

        Non pas aulx gens siencieulx115.

                        SCIENCE

255  A ! seigneurs conciencieulx,

        Où estes-vous ?

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

                                  Ilz sont aucteurs116.

                        SCIENCE

        Qui faict nouveaulx expositeurs117

        A[i]nsy gloser glose sur glose ?

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

        Qui faict les subtilz inventeurs,

260  Maintenant, avoir bouche close ?

        N’avons-nous pas, en belle prose,

        La  Bible en françoys118 ?

                        SCIENCE

                                                   Je suys pérye,

        Car toult se faict par Ânerye.

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

        Qui faict les bons clers ravaler ?

                        SCIENCE

265  Qui faict Justice mal aler ?

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

        Qui cause tant d’impôs nouveaulx ?

                        SCIENCE

        Qui faict au monde tant de maulx ?

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

        Qui entretient la pillerye ?

                        SCIENCE

        Conclusion : c’est Ânerye.

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

270  D’où vient c’un homme de métier119

        On élève aujourd’uy sy hault ?

                        SCIENCE

        D’où vient qu’en clouestre et moutier120

        On crie comme en guerre à l’assault ?

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

        Et d’où vient que soufrir y fault

275  Qu’on perde prévilège et droys121,

        Et Justice soyt en défault ?

                        SCIENCE

        Ânerye le veult.

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

                                   Je vous croys.

        Qui défleure simples pucelles ?

                        SCIENCE

        Qui entretient ces maquerelles ?

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

280  Qui entretient déception122,

        Larcin, usure, tromperye ?

        Dictes-m’en vostre opinion.

                        SCIENCE

        Conclusion : c’est Ânerye.

                        Nota que le Badin se pourmaine 123,

                        tenant l’amuche sur son bras.

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

        Qui esse qui ainsy copye124,

285  Tenant termes125 ? Où sommes-nous !

                        ÂNERYE,  parlant au Badin :

        Honneur, Monsieur !

                        LE  BADIN

                                           Dieu vous bénye !

                        ÂNERYE

        Monsieur, comme vous portez-vous ?

                        LE  BADIN

        Gorier, je faictz la barbe à tous126.

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

        Johannés faict du capitaine,

290  Johannés porte le velou(r)s.

                        LE  BADIN 127

        Johannés ? Ta fièbvre cartaine !

                        SCIENCE

        Il tient termes.

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

                                 Il se pourmaine.

        Nos deulx128 sommes petis novices,

        Près129 de luy.

                        SCIENCE

                                   Ânerye le mayne.

                        ÂNERYE 130

295  Je repliray mes bénéfices.

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

        Ânerye, nous sommes propices131

        D’en obtenir.

                        ÂNERYE

                               Rien, pas la maille132 !

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

        Gros ânyers [et] gens plains de vices

        En ont bien.

                        SCIENCE

                             Or sus ! qu’on nous133 baille

300  Quelque chose, vaille qui134 vaille,

        Au mains135 pour soy entretenir.

                        ÂNERYE

        Ouy dea, de beaulx136 !

                        LE  CLERQ  DE  SCIENCE

                                                Elle se raille.

        C’est perdre temps de nous tenir

        En ce lieu-cy.

                        SCIENCE

                                De revenir

305  Une aultre foys seroyt folye,

        Car il nous peult bien souvenir

        Qu’on pourvoyt gens par Ânerye.

        Une chanson, je vous emprye137 !

        En prenant congé de ce lieu,

310  Une chanson pour dire « à Dieu » !

.

                                              FINIS

*

1 Elle est vêtue de loques : voir le vers 81.   2 De fourberies. Idem vers 35 et 41.   3 À la communauté. Cf. les Sotz escornéz, vers 282.   4 De sots. Idem vers 19 et 192. Les dignités sont les hautes fonctions des dignitaires de l’Église.   5 D’apparat.   6 « L’Église militante : la présente Église catholique, qui milite en combatant contre ses adversaires, qui sont le deable, le monde et la chair. » ATILF.   7 Les ânes coiffés d’une mitre sont les évêques. Lors de la fête de l’Âne, un de ces quadrupèdes est affublé d’une mitre épiscopale.   8 LV : mes raisons  (Sans paroles méprisables. « Depuis vingt ans, sans mesprison,/ J’ay esté tousjours en prison. » Les Sotz qui remetent en point Bon Temps.)   9 Pour. Dans Pates-ouaintes (vers 433-446), Pierre de Lesnauderie opposait déjà l’idéalisme des Anciens au prosaïsme des Modernes.   10 D’experts, ici avec un sens péjoratif.   11 « Ceux qui employent les paroles sainctes & divines à des sorcelleries & effects magiciens. » Montaigne.   12 Tirer l’argent vers eux et se livrer à des rapines.   13 Ils veulent prendre les biens d’autrui et commettre des larcins.   14 Ils ont fait s’accomplir de telles magouilles.   15 En leur présence.   16 LV : juges et   17 LV : ont  (Même refrain qu’au vers 12.)   18 De m’octroyer un bénéfice ecclésiastique ou une cure. On croirait entendre Guermouset, qui appartient pourtant à la catégorie des ânes : « Je deusse estre pourveu présent,/ Avoir bénéfices et cures./ N’est-il pas temps qu’on me pourvoye ? »   19 De rester devant sa cheminée, au lieu d’être utile à la communauté.   20 Quelle raison donnez-vous ?   21 Je désire.   22 LV : nomme  (La science se montre sous une forme amère à celui qui la recherche.)   23 Blessée. Na-vré-e compte pour 3 syllabes.   24 Ces 4 mots ont un même sens : réputation.   25 Un sale, un indigne blâme.   26 Dépourvus d’une bonne influence.   27 Ne peut se corriger.   28 LV : Ie le montys   29 LV : compense  (Agencé. « Tout est mal compassé. » Mallepaye et Bâillevant.)   30 Tout comme cet autre clerc ignorant qu’est Maistre Mymin qui va à la guerre, il est « habillé en Badin d’une longue jacquette, et enbéguyné d’ung béguin, ayant une grande escriptoire ».   31 Les collégiens paresseux abrègent ainsi bona dies [bonjour] par aphérèse. « ’Nadiès, ’nadiès, dominus Totus ! » Tout, Rien et Chascun (BM 56).   32 Clerice est le vocatif (prononcé à la française « cléricé ») de clericus : clerc. Cf. la Résurrection de Jénin Landore, vers 194. Mais le clerc de Science caricature l’ignorance du Badin en prononçant « clérice », qui est la forme locale du prénom féminin Clarisse.   33 LV : clerise  (Je suis vraiment un clerc. Ou bien : Je m’appelle vraiment Cléricé, comme le clerc du curé dans Régnault qui se marie.)   34 Il semblerait — mais par quel miracle ? — que le Badin cite le second livre des Chroniques : « Filios Juda et Jerusalem vultis vobis subjicere in servos et ancillas. » À la française, servos et in se prononce comme « cerveaux éteints ».   35 Ne saurais-tu. Même normandisme à 193.   36 LV : le  (« Bo, bo ! » est une interjection normande. Cf. Lucas Sergent, vers 66.)   37 Pour mon usage personnel. Cf. les Femmes qui font escurer leurs chaulderons, vers 22.   38 Perdre mon temps.   39 Savants. L’idée que le savoir ne nourrit pas son homme était fort commune : « Les clers n’ont riens,/ Pour chose qu’ilz aient leu ne veu…./ Les clers bien lettréz ont des poulx. » Les Sotz ecclésiasticques.   40 Je vais. Idem vers 106 et 226.   41 LV : la vuanture   42 LV : pour voir   43 D’une certaine femme. Le Badin voit arriver Ânerie.   44 Elle a des oreilles d’âne, et elle tient un chiffon noué qui renferme quelque chose.   45 « Si jouerez-vous de passe-passe/ Ou vous le ferez !  » P. de Lesnauderie, Cène des dieux.   46 J’en suis spécialiste.   47 Une mine inépuisable. Cf. Ung Fol changant divers propos, vers 168.   48 Cette pouffiasse. Cf. le Mince de quaire, vers 170, 179, etc.   49 LV : mye  (« Ce sont Resverie et mère Asnerie, et non pas Artifice [technique] ni Science. » Jehan Le Bon.)  « Ignorance est mère de tous maulx. » Proverbe.   50 À cause d’elle, nous sommes court-vêtus.   51 Dans les cours royales, et dans les cours de Justice, y compris la cour d’Église.   52 LV : je  (Je suis en vogue. « Vous estes en cours. » Raoullet Ployart.)   53 Moquerie. « C’est grand déshonneur/ Pour nous, et grande irrision. » ATILF.   54 Accablée.   55 Si intime. Cf. le Poulier à sis personnages, vers 485.   56 Veut péter plus haut que son cul. « C’est folie de vouloir voler sans aile. » Trésor des sentences.   57 Des plaies.   58 2 vers omis (censurés ?). Pierre de Lesnauderie enseignait à l’université de la « noble cité » de Caen, où sévissait l’ânerie : voir Pates-ouaintes. « Le tort qu’il luy faisoit engendra maintes querelles. » Nicolas de Herberay.   59 Ses sauts périlleux, ses bouffonneries.   60 Si je n’y manque pas (verbe faillir).   61 Secrétaire. (À la française, on prononce « scriptorion ».) Dans le colophon de Pates-ouaintes, Lesnauderie se dit « scriba Conservatoris » : secrétaire du conservateur de l’université de Caen.   62 Pas la règle ! Plutôt que d’une règle de grammaire, il doit s’agir de la règle [latte en bois] qui sert à frapper le postérieur des cancres.   63 LV : beneficia  (Donne-moi un bénéfice ecclésiastique !)   64 Elle déploie par terre son chiffon, qui contient une aumusse et d’énormes clés de couleur argentée, ouvrant l’accès à telle ou telle cure. Dans la moralité Hérésye et Frère Symonye (LV 57), cinq personnages armés de telles clés veulent entrer dans l’Église : « C’est une clef d’argent/ Qui faict en tous lieux ouverture/ Et mect les gens en prélature. »   65 Je les distribue plus serrés que des fétus dans une botte de paille. Cf. les Frans-archiers qui vont à Naples, vers 11.   66 Pourvu qu’on me rémunère.   67 Par la force.   68 Distribue. Idem vers 205.   69 Je n’y peux rien.   70 Avec diligence, empressement.   71 Que j’ai initié à l’honneur.   72 Je vous le garantis savant. « Si la vous plévis-ge pucelle. » Maistre Mimin estudiant.   73 LV : lysant   74 Aucune. Dessous, le scribe a recopié par inadvertance le vers 168.   75 Je suis débitrice à d’autres que vous.   76 Curé.   77 Charge d’âmes. Idem vers 217.   78 De plaids : en peu de mots.   79 Autorisé par une dispense spéciale.   80 Peut-être s’agit-il de « Monsieur de Bayeux » : c’est le titre qu’on donnait aux évêques du diocèse. « Le sieur official de Monsieur de Bayeux, en ce siège de Caen. » (Ch. de Bourgueville.) L’évêque Charles de Neufchastel appartenait à une famille de redoutables capteurs de bénéfices ; lui-même fut archevêque de Besançon à 20 ans ! Lesnauderie ne court aucun risque en l’attaquant, puisque cet « âne mitré » venait de mourir en 1498 ; d’ailleurs, l’auteur de Pates-ouaintes n’avait pas craint de tourner en ridicule l’évêque de Chalon, bien vivant. Charles de Neufchastel était en outre chancelier de l’université de Caen, où Lesnauderie professait.   81 Un peu jeunot pour régir quatre cures.   82 Je lui tiens lieu d’entremetteur. « Par son secret varlet, (elle) envoya lettres au chastellain. » Les Amours du chastellain de Coucy.   83 Une aumusse : le capuchon fourré que portent les prêtres. Idem entre les vers 283-284. Cf. les Brus, vers 113.   84 À monseigneur l’évêque (note 80). « S’il plaist à Vostre Grâce. » Grandes Chroniques de France.   85 Lésés. Cf. Régnault qui se marie, vers 288 et note.   86 Elle regarde le chiffon sur lequel sont alignées les clés.   87 J’expédie gratuitement.   88 L’un à un proche, l’autre à un étranger.   89 Mais. C’est la graphie personnelle de Lesnauderie : « Car mès qu’ilz aient le liminaire. » (Pates-ouaintes.) Les épices sont les pots-de-vin grâce auxquels on soudoie les juges.   90 La bête robuste désigne l’âne. « Le plus robuste asne qu’on sauroit trouver. » G. de la Bouthière.   91 Moi aussi. « Sy fayz mon, ouy-dea ! » La Pippée.   92 LV : as  (Tu en es réduite au silence. « Il en est taillé et cousu. » Le Munyer.)  Ce vers inutile et mal accordé, qui introduit une 3e rime, est apocryphe.   93 LV : donne   94 Vous avez pourvu d’un bénéfice. Idem vers 246.   95 Un clerc ignorant. C’est le prénom Jean latinisé. Idem vers 248 et 289. Cf. Pernet qui va à l’escolle, vers 37.   96 Un latiniseur inculte. Idem vers 247. C’est le nom d’un écolier dans le Maistre d’escolle. « Pour farcer ygnares sociéz. » Les Coppieurs et Lardeurs.   97 C’est la prière de base : tous les clercs débutants doivent pouvoir la chanter, ou plutôt la brailler le plus fort possible. Cf. Pernet qui va à l’escolle, vers 1 et 141.   98 Plus un mot ! Prendre le ton = prendre la note. Cf. Maistre Mymin qui va à la guerre, vers 77 et note.   99 Parfaite.   100 Tu n’y connais rien. « Je n’y entens ne gros, ne gresle. » Farce de Pathelin.   101 La fourrure : l’aumusse (note 83).   102 Qui t’a investi (verbe appointer) ?   103 Les mères des futurs prélats sont toujours en extase devant la puissance vocale de leur rejeton : « Il chante bien Orémus,/ Et chante le Péromnia. » D’un qui se fait examiner pour estre prebstre.   104 D’un tel bouffon, pareil aux Conards de Rouen, qui écriront : « Tel est un asne qui pense estre un grand clerc. » Les Asniers remplis d’asnerie.   105 Où sommes-nous ? Même vers dans la Nourrisse et la Chambèrière.   106 J’aurai (normandisme). La cornette est l’extrémité longue du chaperon des docteurs en théologie.   107 Pour acquérir de la réputation.   108 En admettant.   109 S’il ne soigne pas son apparence.   110 On le laisse attendre au lieu de lui donner un poste.   111 On ne me reconnaîtra plus. Cf. le Moral de Tout-le-Monde, vers 306.   112 Mes thuriféraires mettront des traces de doigts graisseuses sur leur bonnet.   113 LV : changer  (« Le roy mua propos à force d’estre pressé du duc de Milan. » ATILF.)   114 Sans mauvaises excuses.   115 Savants. L’idée qu’on respecte davantage les hommes pour la qualité de leurs habits que pour leur intelligence n’était pas nouvelle.   116 L’auteur se classe donc parmi les « seigneurs consciencieux ».   117 Commentateurs, glossateurs de la Bible.   118 En 1498, Antoine Vérard venait de publier la Bible historiée. Bien que cette édition fût supervisée par un évêque, Jean de Rély, elle fit grincer des dents aux scholiastes qui entendaient garder le monopole de l’exégèse biblique. Évidemment, les farceurs ont mis leur grain de sel : « La Théologienne scet tout./ Elle a veu de bout en bout/ La grant Bible en françoys…./ Brief, en tous livres elle glose. » Farce de Quattre femmes (F 46).   119 Qu’un artisan.   120 Que dans un cloître et dans un monastère, où le silence est de règle.   121 C’est le sujet de Pates-ouaintes.   122 La fourberie.   123 Se promène. (Idem vers 292.) Imitant les dignitaires de l’Église, il retrousse avec son bras la longue écharpe de son aumusse.   124 LV : corige  (Se moque de nous. « Je coppiray mains cocardeaulx. » Les Coppieurs et Lardeurs.)   125 Nous tenant tête. Idem vers 292.   126 Élégant, je snobe tout le monde. « Et si, ferez la barbe à tous. » Colinet et sa Tante.   127 Il s’indigne qu’on ne l’appelle pas « maître Johannès » (vers 248).   128 Nous deux (normandisme).   129 LV : aupres   130 Elle replie le chiffon qui contient les clés.   131 Bien dignes.   132 Pas un centime.   133 LV : leur   134 Que. Cf. la Première Moralité de Genève, vers 297.   135 Au moins. Cf. Pates-ouaintes, vers 45.   136 Des beaux mots, des promesses. Cf. les Trois amoureux de la croix, vers 220.   137 LV : suplye  (Ce vers, tel que je le corrige pour la rime, est l’ultime vers de l’Homme à mes pois, du Poulier à quatre personnages, etc.)  Le distique final est la signature habituelle du copiste de ce manuscrit La Vallière.