LE TESTAMENT PATHELIN

Bibliothèque de l’Arsenal

Bibliothèque de l’Arsenal

*

LE  TESTAMENT

PATHELIN

*

Cette farce normande fut écrite en 1470-75 selon André Tissier, en 1480-90 selon Jean-Claude Aubailly, au début du XVIe siècle selon August Wiedenhofen, et quelque peu avant selon Halina Lewicka. Elle s’appuie sur la Farce de Maistre Pathelin (∼1457), attribuée à Triboulet par Bruno Roy1 et Thierry Martin2, et sur le Testament de François Villon, qui est devenu populaire avec l’édition de 1489 : je pense que cet imprimé fut le déclic qui motiva l’écriture du Testament Pathelin, outre l’encouragement que constituait la création récente du Nouveau Pathelin (∼1485). Dans les Repues franches (av. 1493), maître Pierre est déjà « deffunct ».

Source : Édition Herouf. Arsenal, 8° BL-14489 Rés.

Structure : Rimes plates, aabaab/bbcbbc, abab/cdcd, avec 3 triolets.

Cette édition : Cliquer sur Préface. (Au bas de cette préface, on trouvera une table des pièces publiées sur le présent site.)   Éd. = édition Herouf combinée aux autres éditions gothiques. Pour un relevé exhaustif des variantes, voir l’édition critique très complète d’André Tissier3.

*

Le Testament Pathelin

*

À quatre personnaiges, c’est assavoir :

     [MAISTRE  PIERRE]  PATHELIN

     GUILLEM[E]TTE

     L’APOTICAIRE  [Maistre  Aliborum]

     Et  MESSIRE  JEHAN  [L’ANGELÉ],  LE  CURÉ

*

                                      MAISTRE  PIERRE  commence

              Qui riens n’a plus que sa cornette4,         SCÈNE  I

              Guères ne vault le remenant5.

          Sang bieu ! voicy bonne sornette,

              [Qui riens n’a plus que sa cornette.]

5      Où estes-vous ? Hau, Guillemette !

              Dieux ! s’il vous plaist, venez avant.

              Qui riens n’a plus que sa cornette,

              Guères ne vault le remenant.

.

                                      GUILLEMETTE           SCÈNE  II

              Que vous fault-il ?

                                      PATHELIN

                                             Tout maintenant,

10     Le sac6 à mes causes perdues.

              Vistement, sans plus de tenues7,

              Despeschez[-vous] : car je n’attens

              Qu’à faire tauxer8 les despens,

              Ainsi comme raison est deue9.

15     Dea ! Pourtant, se j’ay la barlue10 ;

              Désormais je suis ung vieillart

              Nommé Pathelin Patrouillart11,

              Qui très haultement vous salue.

              Las ! qu’est la saison12 devenue

20     Puis dix ans ? En ma conscience,

              Je pers maintenant patience ;

              Car je souloye13 gaigner francz

              Là où je ne gaigne petis blancz14.

              Praticque si ne vault pas maille15.

25     Hau, Guillemette !

                                      GUILLEMETTE

                                                Comme(nt) il bâille16 !

              Que demandez-vous, maistre Pierre ?

                                      PATHELIN

              Ne m(e) estes-vous pas allé querre

              Le sac où sont mes escriptures ?

                                      GUILLEMETTE

              Et ouy !

                                      PATHELIN

                         À toutes adventures,

30     Apportez, avec, mes lunettes ;

              Et gardez qu’elles soient nettes.

              Sus ! hastez-vous de revenir,

              Car aujourd’huy me fault tenir

              Le siège17 en nostre auditoire.

                                      GUILLEMETTE

35     Et dictes-vous18 ?

                                      PATHELIN

                          Il est notoire

              Et certain, par mon sacrement !

           Je vous pry, faictes prestement19.

              Tout est dedans mon escriptoire20,

              Sur le comptoir.

                                      GUILLEM[E]TTE

                                         Dieu, quel mémoire !

40     Arsoir21 le mistes sur le banc,

              Vostre sac. Bref, à parler franc,

              Vous vous troublez d’avocasser

              Et ne povez rien amasser

              Pour procèz [qu’à mener avez]22.

                                      PATHELIN

45     MAMYE, ET ! PUISQUE VOUS SÇAVEZ

              Où tout est, apportez-les-moy23 ;

              Et je vous donray, par ma foy,

              Je ne sçay quoy que je vous garde.

                                      GUILLEMETTE

              Les m’avez-vous bailléz en garde ?

50     Par Dieu, voicy bonne farce[rie] !

                                      PATHELIN

              Ma femme, ma trèsdoulce amye,

              Yrez-vous point quérir mon sac

              À mes causes ?

                                      GUILLEMETTE

                                       (Il est passe au bac24,

              Maistre Pierre, par Nostre-Dame !)

                                      PATHELIN

55     Hélas ! despeschez-vous, ma femme.

              Il est jà tard, l’heure s’aproche.

              Fauldray-je, ennuyt25 ? Las ! quel reproche

              J’auray des aultres assistens26 !

              [Or çà,]27 mon sac ! Je vous attens ;

60     Ou dictes se je ne l’auray point.

                                      GUILLEMETTE

              Je ne sçay quel mouche vous point.

              Par celuy Dieu qui me fist naistre28 !

              Je cuide que, se estiez prebstre,

              Vous ne chanteriez que de sacz

65     Et de lettres !

                                      PATHELIN

                                     Que de fatras !

       En vous, y a peu de sçavoir.

              Somme toute, je vueil avoir

              Mon sac : il fault que je m’en voyse.

              (C’est la façon de ma bourgoyse

70     De riens faire s’i ne luy plaist.)

                                       GUILLEMETTE

              Or [laissez, de par Dieu, ce plait :]29

              Vélà toute vostre besongne30 !

                                      PATHELIN

              Par Nostre-Dame de Boulongne !

              Vous valez moins que ne cuidoye.

75     Mais sçavez-vous que je pensoye ?

              Devant qu(e) aller en l’auditoire,

              Je ne sçay que faire ; de boire

              Ung horion31, c’est le plus seur.

                                      GUILLEMETTE

              Pourquoy ? n’estes-vous pas asseur ?

80     Vous doubtez-vous d’aulcune chose32,

              Maistre Pierre ?

                                      PATHELIN

                                         Je présuppose

              Que le temps ne soit dangereux ;

              Et d’aultre part, je suis jà vieulx.

              Cela faict à considérer.

                                      GUILLEMETTE

85     Sus, sus ! il vous fault libérer33 :

              Ne pensez qu’à faire grant chère34.

                                      PATHELIN

              Aussi ne fais-je, m’amye chère.

              Gardez tout jusques au retour.

                                      GUILLEMETTE

              Ne faictes guères de séjour ;

90     Revenez disner à l’hostel35.

                                      PATHELIN

              Si feray-je, tenez-lay tel.

              Seurement, je n’y fauldray pas36.

.

              Aux plaitz [je] m’envoys tout le pas37,      SCÈNE  III

              Mon baston noilleux38 en ma main.

95     Jour39 est assigné à demain

              Contre ung homme de la voyrie.

              L’entendement si me varie ;

              Ce n’est pas ce que je demande.

              Colin Tévot40 est en l’amende,

100    Et aussi Thibault Boutegourt,

             S’ilz ne comparent vers la Court41,

             En la somme de cent tournoys.

             « Appellez la femme au Dannoys

             Contre sa voysine Mahault ;

105    Ou mises seront en deffault,

             S’ilz ne viennent appertement42.

             Messeigneurs43, oyez l’appointement

             Ennuict44 donné à nostre Court ;

             Fut présent Mathelin45 le Sourt,

110    Attourné46 de Gaultier Fait-nyent47… »

             Qu’est cecy, dea ! Nully ne vient ?

             Seray-je cy long temps sans feu ?

             Sainct Jehan ! je n’entens point ce jeu.

             Car je me sens ung petit fade48,

115    Et crains que ne soye malade.

             Je me tiens fort foyble et cassé.

             À mon hostel, par sainct Macé,

             Je m’en revoys tout bellement.

.

             Hau, Guillemette ! Appertement         SCÈNE  IV

120    Venez à moy, ou je me meurs !

                                      GUILLEMETTE

             Et ! dont vous viennent ces douleurs

             Que vous souffrez, mon doulx amy ?

                                      PATHELIN

              Je suis demouré et failly,

             Et cuide que la Mort m’assault.

125    Venez à moy, le cueur me fault49.

             Je voulsisse50 ung peu reposer

             Sus mon lict.

                                      GUILLEMETTE

                                   Je ne puis gloser

             Dont vous procède tel méchef51.

                                      PATHELIN

             Aussi ne fais-je. Ung couvrechief,

130    M’amye, pour mettre en ma teste !

             Voirement, il [n’]est ennuict feste

             Pour moy. Doy-je point desj(e)uner ?

             Ung peu de brouet à humer52 !

             Je suis transy, se Dieu ne m’ayde.

                                      GUILLEMETTE

135    Pour vous donner quelque remède,

             Feray je venir l’apoticaire ?

                                      PATHELIN

             Baillez-moy [tout] premier à boire ;

             Et mettez cuire une poire

             Pour sçavoir s’il m’amendera53.

                                      GUILLEMETTE

140    Ayez en Dieu bonne mémoire ;

             Et ainsi, comme je puis croire,

             Vostre douleur allégera.

                                      PATHELIN

             Las ! Guillemette, qui sçaura

             Trouver, ou que ce soit çà ou là,

145    Que j’aye une foys de bon vin ?

             Ou mourir il me conviendra

             (De faulte point il n’y aura),

             Car je me sens près de la fin.

                                      GUILLEMETTE

             Ha ! maistre Pierre Pathelin,

150    Le droit joueur de jobelin54,

             Ayez en Dïeu confience55.

             Point ne vous fault de médecin :

             Si près estes de vostre fin,

             Pensez de vostre conscience.

                                      PATHELIN

155    Las ! Guillemette, ma science

             (Qui procède de sapience56)

             Est, se je meurs, pour moy perdue.

                                      GUILLEMETTE

             Il est vray, par ma conscience !

             Il fault prendre en gré, quant j(e) y pense :

160    Ceste reigle est à tous deue57.

                                      PATHELIN

             Ung peu la main ! Le front me sue ;

             De fine frayeur je tressue,

             Tant je doubte58 à passer le pas.

             Je n’yray plus à la cohue59,

165    Où chascun jour on brait et hue,

             Se j’aloye de vie à trespas.

             Tout beau ! Ma chère amye, hélas,

             Choyez-moy. Certes, je décline.

                                      GUILLEMETTE

             G’y suis60, mon amy.

                                      PATHELIN

                                                Guillemine61,

170    Se je mouroye tout maintenant,

             Je mourroye de la mort Rolant62.

             À peine je puis papÿer63.

             Je vous prye, que j(e) aye à pyer64

             Ung coup de quelque bon vin vieulx.

175    Et vous dépêchez, car j’en veulx !

             Le nouveau si m’est fort contraire65.

                                      GUILLEMETTE

             Ha ! maistre Pierre, il vous fault taire ;

             Vous vous rompez tout le cerveau.

                                      PATHELIN

             N’apportez point de vin nouveau,

180    Car il faict avoir la « va-tost66 ».

             Et si, vous prye…

                                      GUILLEMETTE

                                       De quoy ?

                                      PATHELIN

                                                         Que tost

             Vous allez [me] querre le prebstre.

             Et puis après, allez chiez maistre

             Aliborum67, l’apoticaire :

185    Qu’il vienne à moy, car j’ay affaire

             De luy très nécessairement.

             Et vous hastez ; car aultrement,

             Je mourray, se l’on n’y prent garde.

                                      GUILLEMETTE

             Las ! maistre Pierre, fort me tarde

190    Que jà ne sont icy tous deux.

             Souvienne-vous du Roy des Cieulx,

             Qui pour nous, en croix, mort souffrit.

                                      PATHELIN

             On vous entent bien, il souffit ;

             J’en auray bien tousjours mémoire.

195    Mais pourtant, laissez-moy à boire,

             Avant qu(e) aller à ce curé.

             Je ne vueil cidre ne péré68 :

             Bien au vin je me passeray69.

                                      GUILLEMETTE

             Tousjours du mieulx que je sçauray

200    Feray pour vous, jusqu(e) au mourir.

             Je voys70 nostre curé quérir :

             C’est messire Jehan l’Angelé71.

.

                                      PATHELIN             SCÈNE  V

             Sang bieu ! on m’a [mon] vin meslé72,

             Ou il fault dire qu’il s’esvente.

205    Je ne sçay quel vint73 ou quel trente…

             Je n’en puis plus, à bref parler.

.

                                      GUILLEMETTE          SCÈNE  VI

             Je ne sçay où pourray aller

             Pour plus tost ung voyage faire.

             Je m’envoys chez l’apoticaire,

210    Et puis g’iray chez messir(e)74 Jehan.

.

             Bon soir, sire !                      SCÈNE  VII

                                      L’APOTICAIRE

                                      Et vous, bon an,

             Vrayement, m’amye, et bonne estraine75 !

             Qu’i a-il ?

                                      GUILLEMETTE

                            Quoy ? Soucy et peine,

             Se vous n’y mettez bref remède.

                                      L’APOTICAIRE

215    Touchant quoy ?

                                      GUILLEMETTE

                                          Ha ! tant je suis vaine76 !

                                      L’APOTICAIRE

             Qu’i a-il ?

                                      GUILLEMETTE

                            Quoy ? Soucy et peine.

                                      L’APOTICAIRE

             Vous plaignez-vous de teste saine77 ?

             Dictes vostre cas, qu’on vous ayde.

             Qu’i a-il ?

                                     GUILLEMETTE

                           Quoy ? Soucy et peine,

220    Se vous n’y mettez bref remède.

             Sans plus que sermonne ne playde,

             Mon mary si tend à la fin.

                                      L’APOTICAIRE

             Quel mary78 ?

                                      GUILLEMETTE

                                    Le bon Pathelin,

             Mon amy. On n’y attend vie.

225    Je vous pry qu’on y remédye

             Sans espargner or ne argent.

                                      L’APOTICAIRE

             Pas n’ay paour79 de vostre payement.

             Je feray pour vous le possible.

                                      GUILLEMETTE

             Il est en fièbvre si terrible !

230    Venez-lay bien tost visiter.

                                      ALIBORUM,  APOTICAIRE

              Je m’y en voys sans arrester,

             Tenez-vous-en toute asseurée80.

.

                                      GUILLEMETTE          SCÈNE  VIII

             J’ay bien faict longue demourée ;

             Penser me fault de retourner.

235    Je ne sçay où pourray finer81

             De nostre curé, à ceste heure.

             Aller me fault où il demeure82

             Je le voy : qu’il fait layde chère83 !

             À sa main tient son brévière.

.

240    Bon jour, monsieur ! Deux motz à vous !      SCÈNE  IX

                                      MESSIRE  JEHAN

             Guillemette, tout doulx, tout doulx !

             Comment vous estes effroyée84 !

                                      GUILLEMETTE

             Ha ! je suis la plus dévoyée85 :

             On n’attent vie à mon mary.

                                      MESSIRE  JEHAN

245    Est-il si fort malade ?

                                      GUILLEMETTE

                                                 Ouy,

             Certes ; ce devez-vous sçavoir.

                                      MESSIRE  JEHAN

             Je le vueil doncques aller veoir.

                                      GUILLEMETTE

             Maintenant.

                                      MESSIRE  JEHAN

                                   J(e) y courray grant erre.

.

                                      L’APOTICAIRE  arrive chez Pathelin et luy dit : 

             Que faictes-vous86 ? [Hau], maistre Pierre !     SCÈNE  X

250    Comment se porte la santé87 ?

                                      PATHELIN

             Je ne sçay. Par ma loyaulté88,

             Je me vouloye laisser mourir.

                                      L’APOTICAIRE

             Et ! je viens pour vous secourir.

             Où vous tient vostre maladie ?

                                      PATHELIN

255    A ! devant que je le vous dye,

             Donnez-m(oy) à boire ung horïon,

             Oyez-vous, maistre Aliborum,

             Avant que ma femme reviengne.

                                      L’APOTICAIRE

             Jésus en bon propos vous tienne,

260    Mon amy ! Vous estes fort au bas.

                                      PATHELIN

             Où est  Guillemette !

                                      ALIBORUM,  APOTICAIRE

                                              Elle n’y est pas ;

             Elle est allée ung peu en la ville.

                                      PATHELIN

             Or, selon vostre usaige et stille,

             Comme sommes-nous de la lune89 ?

                                      L’APOTICAIRE

265    Au tiers quartier.

                                      PATHELIN

                                           J’en ay pour une90 !

             Ne viendra mèshuy Guillemette ?

             En malle estraine91 Dieu la mette !

             Se je le vueil, qu’elle demeure !

.

                                      GUILLEMETTE92        SCÈNE  XI

             Je reviens.

                                      L’APOTICAIRE

                               À la trèsbonne heure !

                                      GUILLEMETTE

270    Maistre Pierre, voicy venir

             Messir(e) Jehan93 qui, sans plus tenir…

             Est tout prest de vous ordonner. 94

                                      PATHELIN

             Il nous fault doncques chopiner,

             Par accord, de tout le meilleur. 95

                                      MESSIRE  JEHAN

275    Comme le fait le bon seigneur ?

             Va-il ne avant ne arrière ?

                                      PATHELIN

             Guillemette, à l’huys derrière,

             Quelq’un m’apporte de l’argent.

                                      MESSIRE  JEHAN

             Dieu bénye, Dieu gard, bonne gent !

280    Comme se porte ce malade ?

                                      PATHELIN

             Allez-moy quérir ma sallade,

             M’amye, pour armer ma teste !

                                      GUILLEMETTE

             Et ! par Dieu, vous estes bien beste :

             C’est messir(e) Jehan qui vous vient veoir.

                                      PATHELIN

285    De par Dieu ! faictes-le séoir,

             Et puis on parlera à luy.

                                      MESSIRE  JEHAN

             Maistre Pierre, je suis celuy

             Qui vous vouldroit [service faire]96

             Et tout plaisir.

                                      L’APOTICAIRE

                                      [S’en vostre affaire]97

290    Ne pensez, vous vous en allez.

             Dictes-moy se point vous voulez

             User de quelque médecine98.

                                      PATHELIN

             Je ne veulx faisant, paon ne cigne99 :

             J’ay l’appétit à ung poussin.

                                      L’APOTICAIRE

295    User vous fault de succre fin100

             Pour faire en aller tout ce flume101.

                                      PATHELIN

             Guillemette, que l’en me plume

             Ces deux oyseaulx que vous sçavez.

                                      GUILLEMETT[E]

             Je cuyde, moy, que vous resvez.

300    Penser fault de vous mettre à point102.

                                      L’APOTICAIRE

             Brief, il ne luy amende point103,

             Mais va tousjours de mal en pis.

                                      PATHELIN

             Une escuellée de bon coulis104,

             Seroit-ce point bonne vïande105

305    Pour moy ?

                                      L’APOTICAIRE

                                    Ung pou de lait d’amende 106

             Vous seroit meilleur à humer107.

                                      PATHELIN

             Si est-il bon à présumer

             Qu’à peine je pourroye ce prendre.

                                      GUILLEMETTE

             Au surplus, il vous fault entendre

310    À vous confesser vistement

             Et faire ung mot de testament :

             Ainsi que doibt faire tout crestien.

                                      PATHELIN

             Or çà ! vrayement, je le vueil bien.

             Faictes nostre curé venir.

                                      MESSIRE  JEHAN

315    Çà, maistre Pierre : souvenir

             Vous convient de vos maulx108 passéz.

                                      PATHELIN

             Je les ay [de] piéçà109 laisséz

             À ceulx qui n’en avoyent point.

                                      MESSIRE  JEHAN

             Las ! mon amy, Jésus vous doint

320    Avoir de luy bonne mémoire,

             Affin qu’avoir puissez la gloire110

             En laquelle tous ont fiance.

             Ayez, en après, souvenance

             De tous les maulx que feistes oncques.

325    Dictes après moy.

                                       PATHELIN

                                             Or sus doncques !

             Je vous suyvray, en vérité.

                                      MESSIRE  JEHAN

             Or dictes : « Bénédicité. »

                                      PATHELIN

             Bénédicité, monsïeur111.

                                      MESSIRE  JEHAN

             Et ! voicy une grande hydeur !

330    Sav’ous respondre « Dominus » ?

                                      PATHELIN

             Par ma foy, je n’en congnois nulz112,

             Affin que le vray vous en dies.

                                      MESSIRE  JEHAN

             Confesser vous fault des ouÿes,

             Des yeulx, du nez et de la bouche.

                                      PATHELIN

335    Jamais à telz gens [je] n’atouche,

             Car puisqu’ilz ont bouche, ilz ont dentz ;

             Si je boutoye mon doy dedans,

             Ilz me pourroyent jusqu’au sang mordre.

                                      MESSIRE  JEHAN

             (En cest homme-cy n’a point d’ordre ;

340    Il a tout le cerveau troublé.)

             Dea ! Dictes : « Je n’ay riens emblé113. »

                                       [PATHELIN]114

             Tout mon argent est[-il] en Seine ?!

                                      MESSIRE  JEHAN

             (Dieu, par Sa grâce, le ramaine

             Et le radresse en son [bon] sens !)

                                      PATHELIN

345    Messir(e) Jehan, qu’esse que [je] sens :

             Pain fleury, ou tourte[au] en pesle115 ?

             Qu’on me baille trois coups de pelle

             À ce chat116 que voy cy grimper !

             Il fault ung peu le moust117 happer,

350    Curé, car je ne beuz piéçà.

                                      MESSIRE  JEHAN

             (Je ne vis, puis dix ans en çà,

             Homme si plain de fantasie118 !)

             Or çà, vous confessez-vous mye

             De ceulx que vous avez trompéz ?

                                      PATHELIN

355    Si ne s’i fussent pas boutéz,

             Je ne les alloye mye querre !

                                      MESSIRE  JEHAN

             Il vous convient pardon requerre

             De trèsbon cueur à Dieu le Père.

                                      PATHELIN

             Vrayement, si fais-je : à son père119,

360    Et [à] ses sainctes et ses sainctz.

             Ces femmes qui ont si grans sains,

             Trop ne m’en puis esmerveiller :

             On n’a que faire d’or[e]illier,

             Quant on est couché avec elles120.

                                      MESSIRE  JEHAN

365    (Il parle de Sains, de mamelles

             L’ung parmy l’autre : c’est pitié.

             Il a le cerveau tout vuydé,

             Je me doubte121 fort et [le] crains.)

             Confesser vous fault de voz mains

370    Et de vos cinq cens de Nature122.

                                      PATHELIN

             Mises les ay à la ceincture

             Souvent, en faisant le gros-bis123,

             En disant aux gens « Et vobis 124 »

             Quant on me disoit : « Bona diès 125 ! »

                                      MESSIRE  JEHAN

375    Laissons trèstout cela en paix.

             Et venons à parler des piedz,

             Qui ès faulx126 lieux vous ont portéz ;

             Car nul n’en fault laisser derrière.

                                      PATHELIN

             Et, comment ! Esse la manière ?

380    Se fault-il de tout confesser ?

                                      MESSIRE  JEHAN 127

             Ouy, certainement ; et penser

             Aux douze articles de la Foy. 128

                                      PATHELIN

             Quant à ceux-là, je les congnoy(s) :

             Je les nommeroye bien par ordre.

385    Bref, ilz n’ont garde de me mordre. 129

             Ay ! que je suis en challeur grande !

                                      MESSIRE  JEHAN

             En après, je vous fais demande :

             Avez-vous eu rien de l’autruy 130

             Qu’il vous souviengne ?

                                      PATHELIN

                                                    Hélas, ouy.

390    Mais de le dire n’est mestier. 131

                                      MESSIRE  JEHAN

             Si est, vrayement.

                                      PATHELIN

                                           C’est du drapier,

             Duquel j’eus cinq… dis-je six aulnes

             De drap, que en beaulx escus jaulnes 132

             Luy promis et devoye payer

395    Incontinent, sans délayer.

             Ainsi, fut-il de moy content.

             Mais je le trompay faulcement,

             Car oncques il n’en receupt croix 133

             Ne ne fera jà(mais).

                                     MESSIRE  JEHAN

                                            Touteffoys,

400    Ce n’est pas bonne conscience.

                                      PATHELIN

             Il fault qu’il preigne en patience,

             Car il n’en aura aultre chose.

                                      MESSIRE  JEHAN

             Et du berger ?

                                      PATHELIN

                                      Parler n’en ose.

                                      MESSIRE  JEHAN

             Pourquoy cela ?

                                      PATHELIN

                                        Pour mon honneur.

                                      MESSIRE  JEHAN

405    Et, hardyment !

                                      PATHELIN

                                         Mon déshonneur,

             Si, y perroit134 à tousjours-mais.

                                      MESSIRE  JEHAN

             Et comme quoy ?

                                      PATHELIN

                                            Pource qu(e) en « bês » 135

             Il me paya subtilement.

                                      MESSIRE  JEHAN

             Par qui fusse ?

                                      PATHELIN

                                       Par qui, vrayment ? 136

410    Par moy, qui l’avoye introduyt. 137

                                      MESSIRE  JEHAN

             Je vous entens bien, il suffit :

             Trompeurs ilz sont voulentiers trompéz, 138

             Soit tost ou tard, ou loing ou près.

             Oultre ! ne laissez riens derrière.

                                      PATHELIN

415    Et, comment ! Esse la manière ?

             Se fault-il du tout confesser ? 139

                                      MESSIRE  JEHAN

             Ouÿ, certes, sans riens laisser

             Dont conscience vous recorde140.

             Des œuvres de miséricorde141 :

420    Avez-vous les nudz revestus ?

                                      PATHELIN

             Faulte de monnoye et d’escus

             M’en ont gardé, et m’en confesse.

                                      MESSIRE  JEHAN

             Ainsi vo(stre) confessïon cesse,

             Et vous fault absolution.

425    Av’ous de tout faict mention ?

             Requérez-vous à Dieu mercy142 ?

                                      PATHELIN

             Hélas, monseigneur ! et aussi

             À toute sa benoiste Court.

                                      MESSIRE  JEHAN

             C’est bien dit, pour le faire court.

430    Guillemette, et vous, mon amy,

             Vous voyez ce povre homme-cy

             En grant langueur et maladie,

             Près quasi de finir sa vie ;

             Il fault faire son testament

435    Cy-devant nous présentement,

             Sans fraulder ses hoirs143 et sa femme.

             Et, premier, commande144 son âme

             (Comme bon catholique) à Dieu

             Pour avoir [en Paradis lieu]145.

440    Ainsi soit-il ! Dictes « amen ».

                                       PATHELIN

             C’est trèsbien dit, messire Jehan.

             Mais devant que rien en commence,

             J’arrouseray ma conscience :

             Guillemette, donnez-m(oy) à boyre !

445    Et puis après, ayez mémoyre

             D’en présenter à mon voysin.

             Et s’il n’y a assez de vin,

             Je vous prie qu’on en voyse traire146.

             Messire Jehan, vostre escriptoire

450    Et du papier ! Si, escripvez.

                                     GUILLEMETTE

             Regardez à qui vous lairrez147 :

             Je demourray povre et seullette.

                                     Icy commence Pathelin à faire son testament

                                     en la manière qui s’ensuyt.

                                     PATHELIN

             Tout premier à vous, Guillemette,

             Qui sçavez où sont mes escus,

455    Dedans la petite layette148 :

             Vous les aurez, s’ilz y sont plus149.

             Après, [à] tous vrays gaudisseurs150,

             Bas percéz151, gallans sans soucy152 :

             Je leur laisse les rôtisseurs,

460    Les bonnes tavernes aussi.

             [Et aussi, aux quatre convens,]153

             Cordelliers, et Carmes, [Jacopins,

             Augustins]154 : soient hors ou soient ens155,

             Je leur laisse tous bons lopins156.

465    Item, je donne aux Filles Dieu,

             À Sainct-Amant et aux Béguines,

             Et à toutes nonnains, le jeu

             Qui se faict à force d’eschines157

             Item, je laisse à tous les sergens

470    (Qui ne cessent jour et sepmaine

             De prendre et tromper [fort les] gens),

             Chascun une fièvre quartaine.

             À tous chopineurs et yvrongnes,

             Noter [je] vueil que je leur laisse

475    Toutes gouttes-crampes158 et roingnes

             Au poing, au costé, et à la fesse.

             Et à l’hostel-Dieu de Rouen,

             Laisse et donne de franc vouloir

             Ma robbe grise que j’eu[z] ouen159,

480    Et mon meschant chapperon [noir].

             Après, à vous mon conseiller160,

             Messir(e) Jehan, sans truffe161 ou sornette,

             Je vous laisse pour faire oreiller

             Les deux fesses [de] Guillemette162,

485    Ma femme : cela est honneste.

             Et à vous, maistre Aliborum,

             D’oingnement [fin] plain une boiste,

             Voyre du pur diaculum163

             Pour exposer supra culum 164

490    De ces fillètes. Sans plus dire,

             Chascun entend ceste rayson ;

             Il n’est jà besoing de l’escripre.

             C’est tout, messir(e) Jehan.

                                      MESSIRE  JEHAN

                                                           Or bien, sire.

                                      PATHELIN

             Guillemette ?

                                      GUILLEMETTE

                                   Quoy, maistre Pierre ?

                                      PATHELIN

495    Mon couvrechief ne tient point serre :

             Il est trop lâche par-derrière.

                                      GUILLEMETTE

             Il est bien.

                                      PATHELIN

                              Hée ! m’amye chère,

             Je n’en puis plus, à bref parler.

             Par ma foy, je m’en vueil aller.

500    Acomplissez mon testament.

                                      GUILLEMETTE

             Las ! si feray-je, vrayement165.

             Où voulez-vous estre enterré ?

                                      PATHELIN

             N’a-il plus rien au pot carré

             À boire, avant que trespasser ?

                                      GUILLEMETTE

505    Deussiez-vous en ce point farcer,

             Qui estes si près de la mort ?

                                      PATHELIN

             De la mort ?

                                      GUILLEMETTE

                                 Voyre.

                                      PATHELIN

                                             J’ay donc(ques) tort.

                                      MESSIRE  JEHAN

             Au nom de sainct Pierre l’apostre,

             Dictes où vous voulez que vostre

510    Corps soit bouté en sépulture.

                                      PATHELIN

             En une cave, à l’advanture,

             Dessoubz ung muy166 de vin de Beaulne.

             Puis faictes faire en lettre jaulne167,

             Dessus moy, en beau parchemin :

515    « Cy repose et gist Pathelin,

             En son temps advocat soubz l’orme168,

             Conseillier de monseigneur de Corne169

             Et [ma] damoyselle sa femme.

             Priez Dïeu qu’il ayt son âme. »

520    Vous sçavez bien tout cela faire.

                                      MESSIRE  JEHAN

             Disposer fault du luminaire170 :

             En voulez-vous bien largement ?

                                      PATHELIN

             Pour quatre liars seullement,

             Prins sur le meilleur de mes biens.

525    Aussi, n’oubliez [sur tout] riens171

             À faire mes armes pourtraire172 ;

             Oyez que vous y ferez faire :

             Pource qu(e) ayme la fleur du vin,

             Troys belles grappes de raisin

530    En ung champ d’or semé d’azur173.

             Je vous prie que j’en soye seur.

             Aultre chose ne vous requiers plus.

                                      GUILLEMETTE

             Ne pensez point à telz abus,

             Mon amy : pensez à vostre âme.

                                     MAISTRE  PIERRE  PATHELIN

                meurt à ceste heure.

535    Hélas, Guillemette, ma femme :

             Il est, à ce coup, fait de moy.

             Adieu ! Jamais mot ne diray.

             La Mort va faire son effort…

                                      GUILLEMETTE

             Ha ! Nostre-Dame de Montfort !

540    Le bon maistre Pierre est basy174.

                                      MESSIRE  JEHAN

             Le remède est prier pour luy,

             Et requiescant 175 in pace !

             Oublier fault le temps passé.

             Riens n’y vault le desconfort[er].

545    Despeschez-vous de le porter

             De ce lieu vistement en terre.

             Aliborum, qu’on le me serre

             Derrière et devant, ferme au corps !

                                      L’APOTICAIRE

             Dïeu luy soit miséricors,

550    Et à tous ceulx qui sont en vie !

                                      GUILLEMETTE

             Amen ! Et la vierge Marie !

                                      MESSIRE  JEHAN

             Or, pensons de le mettre en corps176.

             Jésus luy soit miséricors !

                                      GUILLEMETTE

             Hélas ! quant de luy me recors177,

555    Je suis amèrement marrie.

                                      MESSIRE  JEHAN

             Dïeu luy soit miséricors !

                                      GUILLEMETTE

             Amen ! Et la vierge Marie !

                                      MESSIRE  JEHAN

              Jésus luy soit miséricors,

             Et à tous ceulx qui sont en vie !

560    Adieu toute la compaignie !

                               CY  FINE

           LE  TESTAMENT  DE  PATHELIN

*

1 Pathelin : l’hypothèse Triboulet. Paradigme, Orléans, 2009.   2 Triboulet : La Farce de Pathelin et autres pièces homosexuelles. GayKitschCamp, 2011.   3 Recueil de farces, VIII, pp. 151-208. Droz, 1994.   4 C’est la coiffure que porte l’avocat dans la Danse macabre de Guy Marchant. « Cornette d’Advocats, de Docteurs : le chapperon qu’ils portoient autrefois sur leur teste…. Advocats ne paroissoient point en public sans avoir leurs cornettes. » Furetière.   5 Le reste.   6 On fourrait les actes des procès dans un sac de toile. « J’avois mon sac de plaidoyries/ Tout remply de chicaneries. » Godefroy.   7 Retard, dans le jargon judiciaire. « Allons-nous au prétoire mettre/ Sans plus y faire de tenue. » Godefroy.   8 Taxer, fixer. « Taucer despens, dommages et intérests. » Godefroy.   9 Comme de raison, comme il se doit.   10 J’ai cependant la berlue. Pathelin a des troubles de la vision et porte des lunettes (vers 30).   11 Qui patauge dans la boue.   12 Le bon temps.   13 J’étais habitué à. On scande « sou-lai-e ».   14 Là où je ne gagne même plus des petites pièces.   15 La profession d’avocat ne vaut plus un sou.   16 Il gueule. « Et l’un crier, et l’autre baiallier. » Godefroy.   17 Il me faut siéger.   18 Plaiderez-vous.   19 Éd : presentement   20 Dans mon cabinet de travail.   21 Hier au soir.   22 Éd : que demener sachez   23 Le pronom normand « les » (ou « lay » aux vers 91 et 230), se traduit par « le ».   24 Il est déjà loin, il est gâteux. Mais aussi : il devient impuissant. Cf. Jehan Molinet, vers 2.   25 « Ferai-je défaut à l’audience d’aujourd’hui ? » Tissier, p. 157.   26 De ceux qui assistent à l’audience.   27 Éd : Sa   28 Même vers dans le Prince et les deux Sotz, et dans la Farce de Pathelin (deux fois).   29 Éd : tenez de par dieu ce soit  (Plaid = discours, querelle. « Laissons ce plait et ce langage ! » R. de Collerye.)   30 Guillemette lance le gros sac sur la tête de Pathelin. Et c’est probablement ce qui va le tuer : en effet, il développe exactement les mêmes symptômes que le roi Charles VIII, mort d’un traumatisme crânien quelques heures après s’être cogné le front au linteau d’une porte. L’avocat va donc succomber au poids des procès !   31 Un coup. Idem vers 256.   32 Redoutez-vous quelque chose ?   33 Éd : deliberer  (Il faut que vous vous libériez de cette corvée. « Il faut vous libérer de cette dette. » Dict. de l’Académie françoise.)   34 Mangez. Elle est en train de préparer le dîner.   35 À la maison. Idem vers 117.   36 Je n’y manquerai pas.   37 Aux plaidoiries je m’en vais de ce pas. Cf. les Trois amoureux de la croix, vers 135.   38 Noueux.   39 Une assignation à comparaître.   40 Cf. Colin, filz de Thévot.   41 S’ils ne comparaissent pas devant la Cour, ils sont condamnés à une amende de 100 tournois.   42 Si elles ne viennent promptement.   43 Mes sieurs (2 syllabes). Appointement = sentence.   44 Aujourd’hui. Idem vers 131.   45 Un matelin est un fou. Cf. Tout-ménage, vers 227.   46 Assisté.   47 Fainéant, qui ne fait rien.   48 Un peu faible.   49 Me manque.   50 Je voudrais.   51 Expliquer d’où vous vient cet inconvénient.   52 De bouillon à boire. Mais cette expression trop bien attestée a pu influencer les éditeurs. En effet, maître Pierre passe son temps à réclamer du vin <vers 145, 174, 198, 203, etc.>, et non de la nourriture. Je propose de lire « clairet à humer », qui donna lieu à une expression non moins attestée : « Et que bon vin cléret je hume,/ Qui est cy dedans ma bouteille. » (Vie et histoyre de ma dame saincte Barbe.)   53 Si cela me soulagera.   54 Boniments, jargon.   55 Éd. confidence  (Sens identique, mais rime plus pauvre.)  Pour « Di-eu » dissyllabique, qu’on retrouve aux vers 519 et 549, voir Quale Pathelin, de Giuseppe Di Stefano <Le Moyen français, nº VII, p. 151>. André de La Vigne (au vers 396) résout ce problème en ajoutant « Et » au début d’un vers identique.   56 De la sagesse.   57 Est valable pour tout le monde.   58 Je redoute de. (Idem vers 368.) Dans la Farce de Pathelin, quand il faisait semblant de mourir, maître Pierre s’écriait déjà : « Que je ne passe point le pas ! »   59 Au tribunal. « Qu’il adjournast à comparoir aujourd’hui (…) en la cohue du chastel de Rouen. » Godefroy.   60 Je suis là.   61 Éd : Guillemette  (dont Guillemine est une forme hypocoristique. Cf. les Sotz nouveaulx, vers 24.)   62 Roland mourut de soif à Roncevaux. « C’est doncques de la mort Rollant/ Que je mourroye, car je bevroye/ Moult voulentiers ! » Le Ribault marié.   63 Pépier, balbutier. « Je sens mon cuer qui s’affoiblit,/ Et plus je ne puys papïer. » Villon, Testament.   64 À boire du piot, du vin.   65 Le vin nouveau me fait du mal.  66 « Le flux de ventre. » (Antoine Oudin.)  « La foire, qu’on appelle (…) la va-tost. » (Supplément du Catholicon.)  Les Normands disent aussi la « va-vite ».   67 Personnage de faux savant – son nom désignera les ânes – qu’on croise dans beaucoup de textes comiques (par exemple les Sotz qui corrigent le Magnificat). On prononçait « Aliboron ». Notre éminent apothicaire ne proposera, pour guérir un traumatisme crânien, que du sucre ou du lait d’amande. Les protagonistes de la pièce sortent un peu de leur rôle : l’apothicaire (le pharmacien) sert de médecin, le curé servira de notaire, et les deux hommes serviront de fossoyeurs.   68 Poiré, sorte de cidre que les Normands font avec des poires.   69 Je me contenterai bien de vin.   70 Je vais.   71 L’angelot. Guillemette s’en va, et Pathelin en profite pour sortir une bouteille qui était cachée sous son oreiller.   72 Pour limiter la consommation d’alcool de Pathelin (vers 256-258), Guillemette mêle son vin d’eau.   73 Confusion entre vin et vingt. Voir la confusion entre saints et seins à 360.   74 On appelait fréquemment les prêtres « messer », comme au Vatican. « Commandez, Messer Jehan : si feray-je ou y périray. » (Baculard d’Arnaud.) Mais on écrivait « messire », comme dans tous les octosyllabes de la farce normande de Messire Jehan ; par exemple, la femme qui est couchée sous le prêtre lui dit : « Messir(e) Jehan, vous estes pesant ! » Dans le Testament Pathelin, on prononce encore messer aux vers 271, 284, 345, 482 et 493.   75 Bonne fortune ! Cf. les Trois amoureux de la croix, vers 141.   76 Sans force.   77 Pour rien. « Vous vous pleignez de teste saine. » Les Femmes qui demandent les arrérages.   78 Il semble hésiter entre Pathelin et le curé.   79 Peur : je ne m’inquiète pas.   80 Il se dirige vers la maison de Pathelin.   81 Me pourvoir.   82 Au presbytère, dont Guillemette a l’air de bien connaître le chemin… Le curé lit devant sa porte, pour profiter de la lumière du jour.   83 Mauvaise figure.   84 Saisie d’effroi.   85 Égarée.   86 Comment allez-vous ?   87 Même vers dans la Farce de Pathelin, et dans Chagrinas, où apparaissent d’autres analogies avec notre farce.   88 Vraiment.   89 Les quatre quartiers de la lune symbolisaient les saisons, et aussi les saisons de la vie. Le 3º quartier annonçait l’hiver et la mort. « Du tiers quartier jusques à la fin, [la lune] est froide et moiste comme l’yver, et est lors corrompue de froide humeur vile et fleumatique. » Pierre des Crescens.   90 J’ai mon compte. « Ilz en ont pour une :/ Ilz sont sonnés à grosse cloche. » (Jehan Michel.) Cf. Deux jeunes femmes qui coifèrent leurs maris, vers 293.   91 Qu’en mauvaise fortune. « En male estraine/ Soiez-vous mis ! » Le Messager et le Villain.   92 Elle entre avec le curé. Dans la farce du Munyer aussi, un curé rend visite au mari agonisant de sa maîtresse.   93 Pathelin comprend « Voici venir mes sergents » (note 74) ; ce à quoi il répond <vers 281> : « Allez me chercher mon casque pour protéger ma tête ! » Il évoquera de nouveau la brutalité proverbiale des sergents à 469-472.   94 Passage interpolé. Les répliques 275-276 et 279-280 font double emploi.   95 Boire ensemble du meilleur.   96 Éd : faire service  (Réminiscence du Povre Jouhan : « Et croyez que je suis celuy/ Qui plus vous feroit de service. »)   97 Éd : Maistre pierre sen vostre faict   98 Pathelin comprend : quelque mets de cygne (d’un plat à base de cygne). Notons que -igne rimait en -ine : voir la rime médicine/signe dans Trote-menu.   99 Le Monde qu’on faict paistre (vers 236-237) fournit un calembour analogue sur « médecine » et « sine », c’est-à-dire « cygne » ; le paon est également nommé, au vers 238. On mangeait des paons et des cygnes, pour des raisons symboliques plus que gustatives.   100 Raffiné, blanc, par opposition au sucre brun qui avait moins de valeur, de même que le pain complet avait moins de valeur que le pain blanc du vers 346.   101 Flegme ; congestion, notamment cérébrale. « C’est signe de fleume qui est habondant en la teste…. Le poivre purge le cerveau de fleume. » Jehan Corbichon.   102 En règle avec Dieu.   103 Son état ne s’améliore pas.   104 De suc roboratif. Cf. le Monde qu’on faict paistre, vers 235.   105 Nourriture.   106 C’est la graphie qu’adoptent plusieurs éditions gothiques. Pathelin se repaît d’amendes (vers 99) ; Aliboron joue sur « laide amende ».   107 À boire.   108 Vos mauvaises actions. Pathelin comprend « vos mots » : en tant qu’avocat, il parle au nom de ses clients illettrés, par exemple le berger Thibaud l’Agnelet, qui ne savait dire que « bêê ».   109 Depuis longtemps. Idem vers 350.   110 La gloire éternelle, le Paradis.   111 Il ignore la formule initiale de la confession, comme le brigand de la Confession du Brigant au Curé. Beaucoup de pièces normandes révèlent que les hommes n’allaient jamais à l’église, et que les femmes y allaient pour rencontrer leur amant, qui était souvent le curé. La Normandie gardera longtemps une réputation d’athéisme : « [Dieu] fait vivre cent ans le Normand Fontenelle,/ Et trousse à trente-neuf mon dévot de Pascal. » (Voltaire.)   112 Je ne connais pas de seigneur, ou le Seigneur.   113 Dérobé.   114 Les éditions mettent cette rubrique au-dessus du vers 341, lequel ne peut être dit que par le curé, sur le modèle de 327. Pathelin croit alors que tout l’argent qu’il a gagné malhonnêtement est perdu. La Seine arrose Rouen.   115 Le tourteau en poêle est une crêpe. « Fricaçoient quelques tourteaux en poisle avec de l’huile. » (Denis Sauvage.)  Nous avons là un détournement irrévérencieux de l’odeur de sainteté qu’exhalent les martyrs en mourant : les saints embaument la rose, Pathelin pue le graillon.   116 Les superstitieux voyaient dans le chat un animal satanique. « Au chat, au chat ! Comment il monte ! » Farce de Pathelin.   117 Le jus du raisin, le vin. « Quant je puis croquer de ce moust,/ Qui me semble de si bon goust,/ Je suis guéry de la pépie. » Gournay et Micet.   118 De folie.   119 Au père de Dieu : encore un blasphème.   120 « Aux vers 483-484, ce seront les fesses de Guillemette qui serviront à cet usage. » Tissier, p. 188.   121 Je le redoute.   122 « La veuë, l’ouÿe, l’odorat, le toucher, le goust, sont les cinq sens de Nature. » Dict. de l’Académie françoise.   123 L’important. « Ces advocas,/ Ces riches bourgois et marchans/ Qui s’en vont, en gros-bis marchans. » (La Nef des folz du monde.) Les notables se pavanaient avec les pouces derrière la ceinture, contre le ventre : « Et les poulces sur la sainture (…),/ Disans : “Han ? Quoy ? Il n’en est rien !” » Villon, Testament.   124 Et à vous aussi. Réplique injurieuse : vos bis = vos vulves. Cf. Ung jeune moyne et ung viel gendarme, note 140.   125 Bonjour.   126 En ce qui concerne les mauvais lieux, on n’a que l’embarras du choix : tavernes, tripots, lupanars, étuves, rues chaudes, et même cimetières !  127 Le passage 381-416, avec son fastidieux résumé de la Farce de Pathelin, fut ajouté après coup. Ces greffons, dont je n’ai repéré que les plus maladroits, expliquent la longueur anormale de la pièce.   128 Au Symbole des Apôtres. Cf. la Confession Rifflart, vers 173. Nous arrivons donc au Credo.   129 Rappel du vers 338.   130 Vers analogue dans la Confession du Brigant au Curé. Voir aussi la Confession Rifflart (vers 98), et Guy Marchant : « J’ay eu de l’aultruy, quant je y pence. »   131 Ce n’est pas nécessaire.  132 D’or. Idem vers 513.   133 Par métonymie, on appelait « croix » les monnaies dont le côté face s’ornait d’une croix.  134 Éd : perdroit  (Paroir = paraître. « À tousjours-mais il y perra. » Le Pasté et la tarte.)   135 Éd : bee  (La Farce de Pathelin donne effectivement « bee », mais notre rime réclame un pluriel. « Respondra en mouton : “Bêz, bêz !” » Pour le cry de la Bazoche.)   136 Éd : Par qui se fut   137 Qui l’avais initié à cette ruse.   138 Même vers dans Mahuet badin (BM 28). Voir aussi les Sotz triumphans qui trompent Chacun.  139 Pour retomber sur ses pieds, l’interpolateur reprend les vers 378-380.   140 Vous rappelle le souvenir.   141 C’est le vers 169 de la Confession Rifflart, avec la même rime. Le curé passe sans transition à la charité chrétienne. « C’est une des œuvres de miséricorde de vestir les nuds. » Dict. de l’Académie françoise.   142 Pardon.   143 Ses héritiers. « Les hoirs de deffunct Pathelin,/ Qui sçavez jargon jobelin. » Les Repues franches.   144 Avant, je recommande.   145 Manque dans les éditions gothiques. Lieu = place : « Pour gaigner en Paradis lieu. » Mellin de Saint-Gelais.   146 Qu’on aille en tirer.   147 Prenez garde à qui vous laisserez vos biens.   148 Le coffret.   149 S’ils y sont toujours.   150 Fêtards. (Cf. le Gaudisseur.) Jehan d’Abundance écrira dans un autre testament : « Adieu à tous bons gaudisseurs !/ Je vous laisse les roustisseurs,/ Et bonnes tavernes aussi. » Testament de Carmentrant.   151 Ceux qui sont à sec. Voir la note 97 du Dorellot.   152 Cette compagnie joyeuse de Rouen montait des farces et des sotties. Les vers 457-8 seront imités aux vers 555-6 d’une autre farce normande, les Botines Gaultier.   153 Éd : Aux quatre conuens aussi  (Convent = couvent.)   154 Éd : augustins/ Jacopins  (Jacopins rime plus richement avec « Lopins » : Villon, Laiz 148-151 et Testament 1572-4.)   155 Qu’ils soient hors du couvent ou dedans.   156 Bons morceaux, au sens gastronomique et au sens érotique.   157 Ce quatrain imite le Laiz XXXII de Villon.  158 « Goutte-crampe » est une locution formée d’un nom et de l’adjectif cramp [contracté] : les éditeurs modernes ont tort de mettre une virgule entre ces deux mots. Cf. les Sergents, vers 78.  Rogne = gale, teigne.   159 Cette année.   160 Mon conseiller spirituel, mon confesseur.   161 Plaisanterie. « Telz truffes ne telz mocqueries. » Le Messager et le Villain.   162 Ni l’épouse, ni le curé ne protestent contre ce legs, qui semble officialiser un prêt de longue date.   163  De la vaseline. Cf. les Sotz fourréz de Malice, vers 376.   164 Sur le cul.   165 Elle accepte docilement d’être l’oreiller du prêtre.   166 Un tonneau de la capacité d’1 muid (268 litres).   167 D’or. « Les parolles cy proposées (…),/ Escriptes d’or en lettre jaune,/ Sur ung tonneau de vin de Beaune. » Sermon joyeux de bien boire.   168 « Advocat dessous l’orme : un jaseur, un advocat ignorant. » (A. Oudin.) L’expression est dans la Farce de Pathelin. Cf. Colin filz de Thévot, vers 330.   169 Monseigneur (mon sieur) de Corne est sans doute un prototype de cocu.   170 Des cierges.   171 Par-dessus tout. « Sur tout riens, est femme d’amiable talant. » Évangile aux Femmes.   172 Peindre.   173 Armoiries quelque peu fantaisistes. À titre de comparaison, le blasonnement d’Aussac (Tarn) est : D’or à la bande d’azur, chargée de trois grappes de raisin du champ.   174 Clamecé, canné. L’auteur rompt le pathos en faisant appel au registre argotique.   175 Qu’ils reposent en paix. Ce pluriel est singulier mais pas unique : « De luy, comme d’ung trespassé,/ Chantons requiescant in pace ! » Régnault qui se marie à La Vollée.   176 Éd : biere  (Ce prétendu rondel de 11 vers est en fait un triolet de 8 vers. L’expression « Mettre en corps » pour « Mettre le corps en terre » est une impropriété populaire qui a donné à corps le sens d’enterrement <v. Godefroy, II, p.314 c>. Refusant sans doute de l’entériner, les premiers copistes la corrigèrent au détriment de la rime. Par cette brèche ouverte dans le plan sacro-saint du triolet, tous les abus purent s’engouffrer.)   177 Je me souviens.

Laisser un commentaire