Archives de Tag: Danse

LES CRIS DE PARIS

British Museum

British Museum

*

LES CRIS DE PARIS

*

Cette sottie anonyme, écrite vers 1540 et imprimée en 1548, est une des plus connues. Les cris des marchands ambulants, utilisés comme une contrainte pour structurer la première moitié de la pièce, en font l’originalité. La fin est plus conventionnelle, et ne se rattache au début que par son discours antimatrimonial.

Source : Recueil du British Museum, nº 42.

Structure : Rimes plates, avec 2 chansons et 1 triolet.

Cette édition : Cliquer sur About.

*

Farce nouvelle trèsbonne

et fort récréative pour rire.

Des cris de Paris

*

À troys personnaiges. C’est assavoir :

      LE PREMIER GALLANT

      LE SECOND GALLANT

      ET LE SOT

*

                          LE PREMIER GALLANT commence        SCÈNE I

        Et puis ?

                          LE SECOND1

                              Et fontaine ?

                           LE PREMIER

                                                      Et rivière[s] ?

        Ce sont tousjours de tes manières :

        Tu te gaudis.

                           LE SECOND

                                   Je me gaudis,

        Et en povreté, m’esbaudis

5      En passant ma mélencolie.

                           LE PREMIER

        Mélencolie n’est que follie.

                           LE SECOND

        Jamais charger ne s’en convient.

        Comment te va ?

                           LE PREMIER

                                           Comme il me vient.

                           LE SECOND

        Comment te vient ?

                           LE PREMIER

                                          Comme il me va.

                           LE SECOND

10     Jamais gallant mieulx ne resva !

        Feras-tu tousjours le maulvais ?

        Comment te va ?

                           LE PREMIER

                                           Comme je vays2.

                           LE SECOND

        Comment vas-tu ?

                           LE PREMIER

                                            Comme je puis3.

                           LE SECOND

        Comme[nt] peulx-tu ?

                           LE PREMIER

                                               Comme je suis.

                           LE SECOND

15     Comment es-tu ?

                           LE PREMIER

                                          Comme j’estoys.

                           LE SECOND

        Comme(nt) estoys-tu ?

                           LE PREMIER

                                            Comme souloys.

                           LE SECOND

        Comment souloys-tu ?

                           LE PREMIER

                                                Comme moy.

                           LE SECOND

        Comme(nt) es-tu ?

                           LE PREMIER

                                            Comme sans esmoy,

        Car aussi bien n’ay-je plus rien.

                           LE SECOND

20     [Nous faisons] fy du bien terrien ;

        Aussi ne nous veult-il pas suyvre.

                           LE PREMIER

        Ma foy ! mais que je puisse vivre

        Bien ayse en ce monde et rien faire,

        Je n’ay d’or ne d’argent que faire,

25     Ne de bource.

                           LE SECOND

                                   Ne moy aussi :

        Il n’est que vivre sans soucy.

                           LE PREMIER

        Mieulx vault [que] vivre sans six soubz4.

                           LE SECOND

        C’est tout ung, mais que soyons soûlz.

                           LE PREMIER

        À mon advis, tu dis trèsbien.

30     Nostre femme ne nous dit rien,

        Noz enfans ne pleurent jamais.

                           LE SECOND

        C’est grant pitié, je te prometz,

        Que de pouvres gens mariéz.

        Ilz sont bien souvent hariéz ;

35     On m’a dit que c’est une mort.

                           LE PREMIER

        À foys on regibbe, on s’i mort ;

        À foys on rit et on se joue ;

        À foys on donne sur la joue,

        Quant ung peu trop près on s’aproche ;

40     À foys on use de reproche ;

        À foys l’on rit, à foys l’on pleure ;

        À foys l’on dit : « Mauldit soit l’heure

        Que jamais marié(z) je fus ! »

                           LE SECOND

        J’en ay souvent faict le refus,

45     De prendre ((l’))ordre de mariage.

                           LE PREMIER

        On y peult dire « mariage »

        Par mettre [marri] devant age5.

        Les ungz en meurent devant aage.

                           LE SECOND

        Les ungs y vivent à regret.

50     Quelque chose n’a6 de secret

        Dont maris ne sont acuséz.

                           LE PREMIER

        Les maris qui sont bien ruséz

        ((Et)) traictent leurs femmes si trèsdoulx,

        Et portent le fais sur le dos,

55     Tant qu’il n’en est point de pareilz.

                           LE SOT se tire à part                      SCÈNE II

        Coteretz secz, coteretz [vieilz] !

                           LE SECOND

        Qu(i) esse-là ?

                           LE PREMIER

                                       Crieur de Paris.

        Or venez çà. Si les maris

        [Re]viennent yvres de s’esbatre7,

60     Et si la femme le[s] veult batre

        Et descouvrir ung peu l’embûche :

        Que prent l’ivrongne ?

                           LE SOT

                                             Busche, busche !

                           LE SECOND

        Quel(le) busche ?

                           LE PREMIER

                                       Paix là !

                           LE SECOND

                                                        Je m’en deulx8.

                           LE PREMIER

        S’il ont malle teste tous deux,

65     L’ung frappe, l’autre n’y retarde9 ?

                           LE SECOND

        C’est verjus tout vert [en]…

                           LE SOT

                                                   Moustarde10 !

                           LE SECOND

        Or [çà] ! vous taisez, de par Dieu,

        Ou11 je vous lai(sse)ray en ce lieu !

        Attendez que nous ayons dict.

70     Or çà, si la femme mauldict

        Comme une malle fièbvre aygre :

        Qu’esse-là ?

                           LE SOT

                                     Vinaigre, [vinaigre] !

                           LE PREMIER

        Je ne vis onc(ques) tel vinaigrier12 !

        Vous ne cesserez de crier ?

75     S’ilz ont tous deux maulvaise teste,

        L’une crië, l’autre tempeste ;

        Tousjours y est procès ouvert :

        Qu’esse ?

                           LE SOT

                                Vous fault-il ((point de)) saulce vert ?

                           LE SECOND

        Le dyable vous puisse saulcer

80     Et en enfer [vous] exaulcer13 !

        Je ne veis onc [follië] tel[le] !

        Si le mary est sans cervelle

        Et la femme toute enragée :

        Que sera-ce ?

                           LE SOT

                                    ((Bourrée)) seiche bourrée14 !

                           LE PREMIER

85     Ha ! qu(e) au gibet soit le bourreau !

        Son caquet ne vault ung porreau,

        Nomplus que lestuë qu’on sème.

        Quant, au commencement, on s’ayme

        Si fort qu’on ne se peult15 laisser,

90     Et puis qu’on vient l’amour cesser

        (On s’en ennuye, si vous voulez) :

        Qu’esse ?

                           LE SOT

                                 Choulx16 geléz, [choulx geléz] !

                           LE SECOND

        La malle gelée et froidure

        Te gèle tant que le froit dure !

                           LE PREMIER

95     Si la femme sçait caqueter,

        Baiser le mary et flater

        Tant que sa volunté se range,

        Il est faict…

                           LE SOT

                                     À ma belle orange !

                           LE SECOND

        Taisez-vous, quant je le deffens !

100   [Et] s’ilz ont de petis enfans

        Ung plein foyer, gros et menus,

        Les ungs deschausséz, d’aultres17 nudz,

        [.............................................................-let] :

        Quoy18 ?

                           LE SOT

                               Aportez le pot au laict !

                           LE PREMIER

        Or vous taisez !

                           LE SECOND

                                          Sans murmurer !

105   Et s’il est forcé d’endurer

        Et d’avaller19 fusse vinaigre,

        L’homme sera meschant et aigre20,

        Fumé, entre noir et moret :

        Quoy ?

                           LE SOT

                              [Harenc sor,] harenc soret !

                           LE PREMIER

110   Ce Sot jamais ne cessera !

        Quant la femme vieille sera

        Et qu’on n’en soit plus amoureux,

        Que dict21 le mary ?

                           LE SOT

                                          Houseaux vieulx ! ((Houseaux vieulx!))

                           LE SECOND

        Taisez-vous, ou entrez dedans !

115   Si femme prent le frain aux dens,

        Comme ung coursier22 ou ung cheval,

        Quant son mary la traicte mal :

        Que f(e)ra-elle ? Qu’on le révelle !

                           LE SOT

        Pronostication nouvelle !

                           LE PREMIER

120   Voicy ung homme bien nouveau !

        Et si le mary est si veau

        De trop mal traicter sa partie,

        Tant que noyse soit départie,

        Mordantz comme loups et regnardz :

125   C’est feu…

                           LE SOT

                                 À mes beaux épinars !

                           LE SECOND

        La fièbvre vous puisse espiner !

        Onc ne me veis tant mastiner !

        Et quant une femme boit trop

        Et qu’el(le) ne peult aller le trot,

130   Quel vaisseau luy fault-il polly ?

                           LE SOT

        Voyre joly(s), voyre joly(s) !

                           LE PREMIER

        Ha ! vous nous ferez enrager !

        Je ne veis onc tant langaiger !

        Mais qu(i) est-ce-là qui tant harie23 ?

135   Quant ung paouvre homme se marie,

        Et qu’il24 ne peult aulcunement

        Fournir à tout l’apoinctement,

        Et que ((tout)) bien mondain luy deffault :

        Que crira-il ?

                           LE SOT

                                    Argent m’y fault !

                           LE PREMIER

140   Plust à Dieu qu’il te fust failly !

        S’il est de sa femme assailly :

        « Noz enfans sont nudz comme veaulx. »

        Que fault-il chercher ?

                           LE SOT

                                            ((Vieil fer!)) Vieulx drapeaulx !

                           LE SECOND

        Je vouldroy que ((tu)) fussez à Rome !

145   Pour Dieu, faictes taire cest homme ;

        Il nous rompt toute la mémoire.

        Si le mary ayme mieulx boire

        Que de tenir sa femme honneste,

        Et qu’elle soit, comme une beste,

150   Nuë, sans oser voller hault :

        Que fault-il ?

                           [LE SOT

                                    Fouarre nouveau !25]

                           LE PREMIER

        Messieurs, nous ne sçaurions rien dire,

        Tant ce souillart nous remplist d(e) ire.

        Mais si ung mary se gouverne

155   En friandise à la taverne,

        Et en deust-il aller deschaulx :

        Quel metz est bon ?

                           LE SOT

                                        Pastéz tous chaulx ! ((Pastéz tous chaulx!))

                           LE PREMIER

        Je vouldroye qu’il fust trespassé !

        Et quant le jeune aage est passé

160   Et que beaulté soit abollye :

        Que dit le mary ?

                           LE SOT

                                             Lië, lie !

                           LE SECOND

        Que ceste chanson soit finée !

        Et se la femme est affinée

        Et qu’el[le] n(e) use que d’abus :

165   Quel potaige esse ?

                           LE SOT

                                            Choulx cabuz !

                           LE PREMIER

        Si la femme, en lieu de chanson,

        Paist le mary de mauldisson,

        Criant plus que sept torterelles :

        Que fault-il ?

                           LE SOT

                                       Amandes nouvelles !

                           LE SECOND

170   J’ay le cerveau mort, ce me semble.

        Et si l’homme et la femme ensemble

        S’entr’ébatent26 com(me) gens de bien,

        Et qu’il n’y ayt rien que tout bien,

        Mignotis et propos fallos :

175   Qu’esse ?

                           LE SOT

                                   À mes beaulx angelos !

                           LE PREMIER

        Voicy des propos triumphans !

        Si la mère dict aulx enfans :

        « Enfans, venez tout à vostre ayse »,

        Et [que] le père en soit mal ayse,

180   Congnoissant que les faictz soyent lais :

        Que prendra-il ?

                           LE SOT

                                          Balays, balays !

                           LE SECOND

        Se ung avanturier prent femme,

        Qu’el(le) le mauldie ou [le] diffame

        Comme ces jeunes ((et)) damoyseaulx,

185   Elle aura des…

                           LE SOT

                                         Cassemuseaulx !27

                           LE PREMIER

        En bonne foy, cela me nuist.

        Si le mary joue jour et nuyct

        À belles cartes et ((à)) beaulx déz :

        Quoy ?

                            LE SOT

                            Eschauldéz ((tout)) chaulx, eschauldéz !

                           LE SECOND

190   Si le mary a tout vendu

        Et la femme l’a28 despendu :

        Qu(e) auront-ilz après la grant messe

        À desjeuner ?

                           LE SOT

                                         Poyres d’angoisse !

                           LE PREMIER

        Or taisez-vous, ou qu’on s’aproche !

195   Or çà ! si le mary reproche

        À sa femme son parentaige,

        Sa richesse, son héritaige,

        Sa beauté qui29 vault bien son [once] :

        Quoy ?

                           LE SOT

                            Responce(s) franche(s), responce(s) !

                           LE SECOND

200   Si enfans crient après leur père,

        L’ung a fain et l’aultre veult boyre :

        ((Et)) que leur donnera ce pouvre homme[s] ?

                           LE SOT

        [Mes pommes !] À mes belles pommes !

                           LE SECOND

        Et si une femme se doubte

205   (Ou qu’elle espie ou qu’elle escoute) :

        Que mangera ((elle)) par fantasie ?

                           LE SOT

        [Poires,] poires de jalousie !

                           LE PREMIER

        Ce crieur nous ront la cervelle.

        Nous eussions dit chose nouvelle,

210   Se [ce] ne fust trop quaquetté.

                           LE SECOND

        Quel bien a-il [cy] aquesté ?

        En effect, cela est trop ville ;

        Ce sont de ces procès de ville

        Qui nous font [soucy et ennuy]30.

                           LE SOT, à part, en chantant

215   Amourettes de nuyt,

        Jouyssance d’amours.

                           LE PREMIER

        Voy-le cy faict à tous les jours ;

        Tenez, il est farcy de joye.

                           LE SOT, encore en chantant

        L’autr(e) ier, quant chevauchoye

220   Mon chemin vers Digeon,

        Je rencontray la belle

        Qui sortoit du buisson.

        Amourettes de nuyt,

        Jouyssance d’amours.

        Se je la disoye tous les jours,

        Par ma foy, je la sçauroye bien.

                           LE SECOND

        Hau ! voicy quelque homme de bien.

                           LE SOT

        C’est belle chose d’homme saige.

                           LE PREMIER

        Je congnois bien à son visaige

230   Qu’il n’a guères de sens en ((la)) teste :

        C’est quelque sot.

                           LE SECOND

                                         C’est quelque beste.

        Parlons à luy.

                           LE PREMIER

                                       J’en suis content,

        Ung petit en nous esbatant.

        Il a ung trèsjoyeulx regard.

235   Dieu vous gard, amy !                                 SCÈNE III

                           LE SOT

                                              Dieu vous gard

        De bien et de bonne santé !31

                           LE SECOND

        (Il a le cerveau évanté.)

        Que demandez-vous, en cest estre ?

                           LE SOT

        Je demande se je peulx32 estre

240   Le premier danceur de la Court.

        Tenez, je me tourne aussi court

        Qu’u[n]g beuf qui court après la vache.

                           LE PREMIER

        En effect il fault que je sache

        Si vous estes maistre danceur.

                           LE SOT

245   Maistre danceur ? Ouÿ, plus seur

        Ou plus hardy que Fièrabras.

        Agardez : je dance des bras ;

        N’est-ce pas signe que j’en sçay ?

                           LE SECOND

        Vrayment, jamais n’eusse pensé

250   Qu’on eust dancé des bras, [non].

                           LE SOT

                                                         Non ?

        Vous n’estes donc qu(e) ung [gros] asnon !

        Je suis docteur en dancement.

                           LE PREMIER

        Vous estes docteur ?

                           LE SOT

                                            Ouy, vrayement.

        J’entens les leçons, les épistres.

255   En dance(s), il y a troys chapitres ;

        Mais vous ne les entendez pas.

                           LE SECOND

        Dictes-les-nous.

                           LE SOT

                                         Le premier pas

        Il fault par ung bout commencer ;

        C’est-à-dire qu’il fault dancer.33

260   Entendez-vous [bien], compaignons ?

        Les gallans frisques et mignons34

        Dancent des piedz35, des jambes ; puis36

        Les modernes, comme je suis,

        Dancent37 des bras.

                           [LE PREMIER]

                                              Quant la main tremble,

265   Cela seroit bon (ce me semble)

        Qui voudroit des tripes saller.

                           [LE SOT]

        Ne me venez ((point)) prothecoler :38

        Par ma foy, je ne suis pas beste.

                           LE SECOND

        Et les vieulx ?

                           LE SOT

                                       Dancent de la teste,

270   À beaulx canars à la dodine39,

        En faisant si très layde mine

        Que de les veoir c’est grant plaisir.

                           LE PREMIER

        Escoutez, Maistre : j’ay désir

        De sçavoir vostre volunté,

275   Car vous estes plein de bonté.

        Serez-vous marié ou prebstre ?

                           LE SOT

        Ma mère a dict que voloye estre

        Marié ; si40 disoit ma tante,

        Mais que ma seur en fust contente.

280   Ce seroit une droicte raige !

        Mais qu’esse à dire, mariage ?

        Nostre Dame ! je n’e[n] sçay rien.

                           LE SECOND

        Vrayement ? Je te l’aprendray bien :

        Ce n’est que joye et [que] soulas.

285   Et jamais homme n’en fut las,

        Quant on est flatté ou baisé.

                           LE SOT

        Il n’est pas donc(ques) si mal aysé

        À passer ? Quant il pleut en Beausse,

        Qui se course, si se deschausse.

290   S’il estoit aussi mal aysé,

        Quant ma femme m(e) auroit baysé,

        Je m’en riroye41 comme ung chien vert.

                           LE PREMIER

        (Il a l’entendement ouvert

        Comme une belle uistre42 en l’esca(i)lle.)

295   Escoutez, Dieu sçait s’on [y] galle !

        Jamais joye ne s’i deffera.

                           LE SOT

        Je ne sçay comme(nt) il se fera,

        Et comment cy se pourra estre ;

        Ma mère m’a dict que le prebstre

300   Espousera ma femme et moy.

                           LE SECOND

        Ouÿ.

                           LE SOT

                        Mais lequel ?

                           LE PREMIER

                                                 Que d’esmoy !

                           LE SOT

        Agardez, je le veulx sçavoir.

                           LE SECOND

        Pour la congnoissance en avoir,

        Je le te voys conter icy.

305   Le prebstre, sans çà ne sans cy,

        Vous espous(e)ra par bonne guyse,

        Tous deux, à l’entrée de l’église.

        Et puis, ce faict, plus ne t’en dueilx.

                           LE SOT

        Il couch(e)ra donc avec nous deux ?

310   Par sainct Jehan, vous me faictes rire.

                           LE SECOND

        Ha ? Vrayement, je le te voys dire

        Par ung exemple43 droicturier.

        Or, prens le cas q’ung cousturier

        Veult tailler de gris ou de vert

315   Une grand robbe à drap ouvert,

        Et puis ((il)) coust ; les pièces ensemble,

        L’une44 avec[ques] l’autre il assemble,

        Puis ce n’est qu(e) une robbe, [jà].

                           LE SOT

        Donc, il fauldroit que ((je)) fusse drap

320   Et qu’on me taillast par le corps ?

        Je ne suis pas de ces accordz ;

        Faictes le cousturier tourner !

                           LE PREMIER

        (On ne peult son cas atourner.)

        Toutesfoys, si45 le fault-il estre.

                           LE SOT

325   Le cousturier s(e)ra donc le prebstre

        Qui nous espousera ?

                           LE SECOND

                                               Demain.

                           LE SOT

        ((Par Dieu)) il n’y boutera jà la main,

        Ne m’en allez plus proposant !

        Et s’il me picquoit en cousant,

330   Il ne chanteroit jamais messe.

                           LE PREMIER

        Me veulx-tu [pas] escouter ?

                           LE SOT

                                                      Qu’esse ?

                           LE PREMIER

        Je le te diray, ce me semble.

        C’est quant ung menuisier assemble

        Deux pièces de boys : les fault joindre ;

335   Et pour ensemble les conjoindre,

        ((Et)) quant ilz sont joinctes46, il les colle.

        Aussi tu seras47, teste folle.

        Le prebstre vous assemblera,

        La femme et toy, puis [ce] sera

340   Tout ung. Entendz-tu ?

                           LE SOT

                                             Rien, rien, [rien] !

        Trédame ! je n’en feray rien.

        Ne m’en venez ((point)) protecoller.

                           LE PREMIER

        Pourquoy ?

                           LE SOT

                                    Il me fauldroit coller

        Avec ma femme comme ung coffre ?

345   Mauldict soys-je si je m’y offre !

        Et si j’estoys collé à elle,

        Et elle fust assez rebelle,

        Et je voulisse aller disner :

        Elle ne voudroit cheminer ;

350   El(le) me feroit mourir de fain.

        Ma foy ! je ne suis pas [peu] fin :

        Agardez, je n’en feray rien.

                           LE PREMIER

        Jamais tu n’y auras que bien.

        La femme ((te)) dira : « Mon fallot,

355   Mon affetté, mon dorelot,

        Mon petit cueur, mon petit foye,

        Mon bien, mon solas et ma joye,

        Et ma liesse délectable. »

        Vous serez le premier à table,

360   Sans noyse, sans bruyt, sans dangier ;

        Et aurez à boyre, à menger,

        Sans estre appellé rassoty.

                           LE SOT, en chantant

        Nous mengerons du rôty,

        Par avanture, s’il est cuyt.

                           LE SECOND

365   (Jamais je ne vis tel déduyt,

        Ne ung si dangereux folastre48.)

        Vous serez maistre.

                           LE SOT

                                          Maistre ?

                           LE PREMIER

                                                             Maistre !

        Et ne s’en fauldra pas ung double.

        (Je veulx sçavoir qu’i pourra estre.)

                           LE SECOND

370   Vous serez maistre.

                           LE SOT

                                        [Maistre ?

                           LE PREMIER

                                                             Maistre !

                           LE SOT]

        Me donra-l’on bien à repaistre ?

                           LE SECOND

        Vostre saoul.

                           LE PREMIER

                                      Se on ne vous trouble,

        Vous serez maistre.

                           [LE SOT

                                           Maistre ?

                           LE SECOND

                                                               Maistre !]

        Et ne s’en fauldra pas ung double.

375   [Puis] vous vous en yrez à couple

        Ainsi qu(e) une vache et ung beuf,

        Et serez habillé tout neuf :

        Pourpoint de vert-gris d’ung escu,

        Chausses à plain fons jusqu(es) au cul,

380   Le collet de [gros] vert couvert,

        Et la chappe49 de velours vert,

        Et les beaulx chabos deux à deux.

                           LE SOT

        Des soulliers de vache tous neufz ?

                           LE PREMIER50

        Honte n’y aurez, ne diffame.

385   Belle chose [c’]est, d’avoir femme

        Qui de son mary bien dispose.

                          LE SOT

        Belle chose est d’avoir espouse

        Qui monstre à son mary le groing.

                           LE SECOND

        Belle manière a, au besoing,

390   Qui de sa voye a quelque apuy.

                           LE SOT

        Belle doctrine prent en luy,

        Qui de son poing faict ung maillet.

        Vous avez laissé ce fueillet ;

        Mais si, l’ai-ge bien retenu.

                           LE SECOND

395   Je voys vers vous tout frais venu.

        (Il ne doibt pas estre reprins.)

        De grant follie ung homme est prins,

        Qui se fuyt pour51 femme espouser.

                           LE PREMIER

        [De] grand(e) follië veult user,

400   Qui tant se veult faire appeller.

                           LE SECOND

        De ((grande)) follië se veult mesler

        Qui à soy marier52 omet.

                           LE SOT

        De grant folyë s’entremet

        Qui se chastië par aultruy.

                           LE PREMIER

405   (Ma foy ! nous n’en chevirons huy.)

        Escoute là, sotte mémoire !

        Qui plus ne veult son conseil croire,

        En la fin voit son bien [finé].

                           LE SECOND

        Qui plus ne veult estre enseigné,

410   Il voit ou doit voir qu’il est nisse.

                           LE PREMIER

        Qui plus ne veult qu’on le punisse,

        Il veoit ce qu’il ne demandoit.

                           LE SOT

        Qui plus hault monte qu’il ne doit,

        Il voit ung clocher de plus loing.53

                           LE SECOND

415   Escoute[s], il n’est jà besoing

        De nous y rompre plus la teste.

                           LE PREMIER

        Et non, car il n’est qu(e) une beste.

        Aussi, [c’est raison souveraine]54

        Qu(e) à laver la teste d’ung asne,

420   On n’y pert [fors] que la lescive.

                           LE SECOND

        Partons, affin que plus n’estrive

        Contre nous ; seroit à reffaire.

                           LE SOT conclud

        Enfans, pensez à mon affaire.

        [..................................................-lage,]

        Et vous semble que j’ayë l’aage

425   D’estre marié ceste année ?

        Une belle robbe tennée

        À chascun vous pent, de gros vert :

        Voilà vostre cas recouvert.

        En faisant la conclusion,                               SCÈNE IV

430   Ce n’est [pas] par illusion,

        Ce qu(e) avons faict, ny par [con]tens55.

        Ce n’est que pour passer le temps

        Et resjouyr la compaignie.

        À Dieu ! Qu’il nous doint bonne vie !

CY FINE LA FARCE DES CRIS DE PARIS

Imprimé nouvellement à Lyon

en la maison de feu Barnabé Chaussard

près Nostre-Dame-de-Confort.

M.D.XLVIII

*

1 Il feint d’avoir compris « Et puits ».   2 BM : voys   3 BM : peulx   4 Jeu de mots sur « souci » et « 6 sous ».   5 BM : aige   6 BM : y a   7 BM : la tauerne (Les maris reviennent de s’ébattre avec des filles, et c’est cette embûche [ce secret] que leur femme veut leur faire avouer en les frappant.) Dessous, BM ajoute : Et quilz veullent tenser ou batre (vers qui contredit le suivant, avec le même mot à la rime.)   8 BM : dueil   9 Peut-être faudrait-il lire « n’y regarde » [ne s’en prive pas].   10 La moutarde contenait du verjus.   11 BM : Or   12 BM : vinaigre (Vi-nai-grier [marchand de vinaigre] fait 3 syllabes.)   13 Vous élève. X = S : Guillaume Alécis (ou Alexis) fit équivoquer « exaulses » avec « et saulces ».   14 Voir Alfred Franklin, L’annonce et la réclame ; les cris de Paris (1887), pp. 214 et 219.   15 BM : puisse   16 Choulx (coux) = couilles : Ida Nelson, La Sottie sans souci, Champion, 1977, p. 99.   17 BM : les aultres   18 BM attribue ce « Quoy » au 1º Galant, alors qu’il clôt l’intervention en cours (vers 109, 189 et 199). Je soupçonne une lacune importante après le v. 102.   19 BM : laualler   20 BM : maigre   21 BM : dira   22 BM : courtier   23 BM : varie (Harier = importuner, v. 34.)   24 BM : quant il   25 Manque dans BM. (Voir Franklin, pp. 178 et 220.) Les plus démunis se couvraient de feurre [de paille].   26 BM : Sentrebatent (On pourrait lire S’entre-batent, mais ce vers a un sens érotique, comme dans la farce de Messire Jehan <LV 29> : « S’entr’ébatent-ilz ?/ J’ois bien messire Jehan qui geinct,/ Et ma mère luy va disant : Messire Jehan, vous estes pesant.” »)   27 BM ajoute à la suite : chault cassemuseaulx chaulx. (Les casse-museaux sont des gâteaux.)   28 BM : lay (Despendu = dépensé.)   29 BM : que   30 BM : cecy sur ma vie (Cf. le Monde qu’on faict paistre, v. 349.)   31 BM ajoute dessous : Aussi. (Même formule de politesse inversée dans la farce de Guillerme <BM 19>, avec la même rime, « éventé ».)   32 BM : veulx   33 BM intervertit les vers 258-259.   34 BM ajoute : Comme vous qui estes icy   35 BM : bras (qui ne s’oppose pas aux vers 247 et 264.)   36 BM : aussy   37 BM : dances   38 Même vers hypermétrique à 342.   39 On trouvait déjà ce plat dans le Capitaine Mal-en-point.   40 BM : se (Si = aussi.)   41 BM : risoye   42 BM : vuistre (Uistre = huître.)   43 BM : exempt   44 BM : Lung   45 BM : sil   46 BM : ioinctz   47 BM : nas   48 BM : belistre (qui ne rime pas avec maistre. « Bellastre », apparu en 1546, aurait un sens peu satisfaisant.)   49 BM : chaine Émile Picot <Recueil général des Sotties, III, 145> : chausse (déjà au v. 379.)   50 BM ajoute : Or vous taisez car ie veulx   51 Au lieu de.   52 BM : maniere   53 On trouve ce dicton dans trois autres sotties.   54 BM : ceste raison est viue (« Souveraine » rime avec « asne ».)   55 Contentieux, contestation.

Suivre

Recevez les nouvelles publications par mail.